SCRUTATIO

Mercoledi, 25 giugno 2025 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Matteo 22


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 E respondendo Iesù, ancora li parlò in parabole, dicendo:1 Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens :
2 Simile è il regno del cielo a uno uomo re, che fece convito a uno suo figliuolo.2 Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
3 E mandò li servi suoi a quelli ch' erano invitati, che venissero al convito; ma loro non volsero venire.3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
4 Ed egli ancora vi rimandò altri servi, e disse loro: (andate e) dicete alli invitati, che il desinare mio è apparecchiato, e li tauri e le salvaticine sono uccise; e però ditegli che vengano alle nozze.4 Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.
5 Ma egli non volseno venire; anzi alcuni di loro n' andorono in villa, e alcuni andorono a fare altri loro fatti.5 Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :
6 E alcuni altri ritenneno li servi suoi, e con vergogna e con li strazii li uccisero.6 reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.
7 E udendo queste cose, il re adirossi molto; e mandò lo esercito suo, e fece uccidere e distruggere quelli uomini, e le loro cittadi fece ardere.7 Rex autem cum audisset, iratus est : et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
8 E poi disse alli suoi servi: le nozze sono pur apparecchiate, ma quelli che furono invitati non erano degni di esservi.8 Tunc ait servis suis : Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni :
9 E però vi dico che andate ad ogni uscita di via, e chiunque trovate, menateli alle nozze.9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
10 Allora li servi andorono, e radunorono quaJunque trovorono, buoni e rei; intanto che alle nozze (furono tanti mangiatori che) tutti li luoghi furono pieni.10 Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos : et impletæ sunt nuptiæ discumbentium.
11 Allora il re entrò per vedere coloro che mangiavano, e vide uno che non avea vestimento di nozze.11 Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
12 Al qual disse: amico, come se' tu entrato qua dentro alle nozze, chè non abi il vestimento nuziale? E quello tacette (e non fece motto).12 Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem ? At ille obmutuit.
13 Allora disse il re legateli le mani e li piedi, e ponetelo nelle tenebre di sotto, dove è pianto e stridore di denti.13 Tunc dicit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
14 Ma molti sono chiamati, ma pochi sono eletti.14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
15 Allora si radunorono li Farisei insieme; e fecero consiglio, in che modo potessero comprendere Iesù nel parlare.15 Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
16 E mandorono li discepoli loro con la famiglia d' Erode, e dissero: Maestro, noi sapemo che tu se' verace uomo, e la via vera ch' è di Dio insegni, e non guardi più a una persona che a una altra.16 Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes : Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo : non enim respicis personam hominum :
17 Adunque di' a noi, se ti pare a dare censo a Cesare, e se è lecito o non.17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non ?
18 E Iesù, conoscendo loro iniquità, disse: o ipocriti, perchè mi tentate?18 Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait : Quid me tentatis, hypocritæ ?
19 Mostratemi la moneta del censo. E quelli la mostrorono.19 ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
20 E Iesù li domandò: di cui è questa imagine e questa soprascritta?20 Et ait illis Jesus : Cujus est imago hæc, et superscriptio ?
21 Ed egli dissero di Cesare. E Iesù disse a loro: quello ch' è di Cesare, datelo a Cesare, e quello ch' è di Dio, datelo a Dio.21 Dicunt ei : Cæsaris. Tunc ait illis : Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari : et quæ sunt Dei, Deo.
22 E udendo maravigliaronsi; e lasciato quello, partironsi.22 Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
23 In quel giorno andorono a lui li Sadducei, li quali dicono non essere la resurrezione, e addomandoronlo,23 In illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem : et interrogaverunt eum,
24 dicendo: Maestro, Moisè disse: se alcuno morirà non avendo figliuolo, che il suo fratello togli sua mogliere, e susciti il seme al suo fratello.24 dicentes : Magister, Moyses dixit : Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
25 E appresso di noi erano sette fratelli; e il primo, menata ch' egli ebbe la moglie, lui moritte; e non avendo seme, lasciò la mogliere sua al fratello suo.25 Erant autem apud nos septem fratres : et primus, uxore ducta, defunctus est : et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
26 E similmente il secondo, e il terzo, insino al settimo.26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
27 Ultimamente etiam la femina è morta.27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
28 Nella resurrezione adunque di cui sarà mogliere, de' sette fratelli? imperò che ciascuno l'ha avuta.28 In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor ? omnes enim habuerunt eam.
29 Respondendo Iesù sì li disse: voi errate, non sapendo le Scritture, nè etiam la virtù di Dio.29 Respondens autem Jesus, ait illis : Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
30 Onde nella resurrezione non mariteranno nè saranno maritate; ma sono a modo delli angioli di Dio in cielo.30 In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur : sed erunt sicut angeli Dei in cælo.
31 Non avete leggiuto, della resurrezione dei morti essere detto da Dio:31 De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis :
32 Io son Dio di Abraam, Dio di Isaac, e Dio di Iacob? Egli non è Dio de' morti, ma de' 'viventi.32 Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob ? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
33 E udendo le turbe, maravigliavansi nella sua dottrina.33 Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.
34 Ma udendo li Farisei che Iesù (non) avea posto silenzio alli Sadducei, radunoronsi insieme.34 Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset sadducæis, convenerunt in unum :
35 E uno de' loro dottori della legge, volendolo tentare, domandogli e disse:35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum :
36 Maestro, qual è nella legge il maggior comandamento?36 Magister, quod est mandatum magnum in lege ?
37 E Iesù li disse: ama il tuo Signore Iddio con tutto il tuo cuore e con tutta l'anima tua.37 Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
38 E questo è il grande e maggiore comandamento, ed è il primo comandamento.38 Hoc est maximum, et primum mandatum.
39 E il secondo è simile a questo: ama il prossimo tuo sì come te medesimo.39 Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
40 E in questi duo comandamenti dipende tutta la legge e li profeti.40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
41 E in questo radunoronsi li Farisei, e Iesù domandogli,41 Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,
42 e disse: di cui vi pare che Cristo sia figliuolo? Ed egli (risposero e) dissero: di David.42 dicens : Quid vobis videtur de Christo ? cujus filius est ? Dicunt ei : David.
43 Dissegli Iesù: come adunque David chiamò in spirito lo Signore, e dice:43 Ait illis : Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens :
44 Disse il Signore al Signore mio: siedi dal lato diritto mio, insino a tanto ch' io ponga li tuoi inimici per scabello de' tuoi piedi?44 Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?
45 Se adunque David chiamò lui Signore, com'è egli suo figliuolo?45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est ?
46 E niuno non gli sapeva rispondere parola; e d'allora innanzi niuno fu ardito addomandarli di nulla.46 Et nemo poterat ei respondere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.