SCRUTATIO

Sabato, 2 agosto 2025 - Perdono di Assisi (Indulgenza della Porziuncola) ( Letture di oggi)

Numeri 8


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Parla ad Aaron, e digli: quand'egli avrà poste sette lucerne, lievi lo candeliere nella parte dello mezzogiorno. E comandògli, che le lucerne ponesse verso la bora dalla parte (dell' oriente) della mensa, dove istava il pane della proposizione, di rincontra a quella parte dove lo candeliere ragguarda; e le lucerne istiano colla mensa.2 “Speak to Aaron, and you shall say to him: When you place the seven lamps, let the lampstand be set up on the south side. Therefore, give this instruction: that the lamps should look out from the region opposite the north, toward the table of the bread of the presence; they shall give light opposite that area, toward the area that the lampstand faces.”
3 Fece Aaron (secondo il comandamento), e puose le lucerne sopra lo candeliere, siccome Iddio comandò a Moisè.3 And Aaron did so, and he placed the lamps on the lampstand, just as the Lord had instructed Moses.
4 E questo si è il modo come era fatto il can deliere: (in prima) era tutto d'oro battuto, così lo mezzo del fusto, come tutte le altre cose che na scevano da tutti i canti, dove erano i calami; e secondo che Iddio mostrò a Moisè, così fece fare il candeliere.4 Now this was the workmanship of the lampstand: it was of ductile gold, both the main shaft and all that originated from both sides of the branches. According to the example that the Lord revealed to Moses, so did he make the lampstand.
5 Parlò Iddio a Moisè, e disse:5 And the Lord spoke to Moses, saying:
6 Tuogli i Leviti di mezzo de' figliuoli d'Israel, e purifichera'gli6 “Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and you shall purify them
7 secondo il costume della legge; e lavinsi coll'acqua della purificazione, (la quale è fatta con cenere di bue) e radansi tutti i peli della loro carne. E quando avranno lavate le loro vestimenta, e saranno mondati,7 according to this ritual: Let them be sprinkled with the water of illumination, and let them shave off all the hairs of their body. And when they have washed their garments and have been cleansed,
8 tolgano il bue dell' armento, con quello che s'appartiene, e farina mescolata con olio; e un altro bue dell' armento torrai tu per lo peccato.8 they shall take an ox from the herd, with its libation of fine wheat flour sprinkled with oil; then you shall receive another ox from the herd for sin.
9 E i Leviti congiugnerai innanzi del tabernacolo del patto, e chiamata tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israel.9 And you shall bring forward the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the sons of Israel.
10 E quando i Leviti saranno in presenza di Dio, porranno i figliuoli d'Israel le mani sopra loro.10 And when the Levites are before the Lord, the sons of Israel shall place their hands upon them.
11 E Aaron gli offerrà per oblazione a Dio per gli figliuoli d'Israel, acciò che servano nell'officio suo.11 And Aaron shall offer the Levites as a gift in the sight of the Lord, from the sons of Israel, so that they may serve in his ministry.
12 E i Leviti porranno le mani sopra i buoi, delli quali l'uno farete per lo peccato, e l'altro (arderete) in sacrificio di Dio, acciò che preghiate per loro.12 Likewise, the Levites shall place their hands upon the heads of the oxen; you shall make use of one of these for sin, and the other as a holocaust to the Lord, so that you may intercede for them.
13 E farai stare i Leviti in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli, e consecrara'gli (per ragione e) per oblazione a Dio.13 And you shall set the Levites in the sight of Aaron and his sons, and you shall consecrate those being offered to the Lord,
14 E separera'gli del mezzo de' figliuoli d'Israel, acciò che siano miei.14 and you shall separate them from the midst of the sons of Israel, so that they may be for me.
15 E poscia entrino nel tabernacolo del patto, acciò che servano a me. Così gli consacrerai e purificherai in oblazione del Signore, perciò che per dono mi sono dati da figliuoli d'Israel.15 And after this, they shall enter the tabernacle of the covenant, in order to serve me. And so shall you purify and consecrate them as an oblation to the Lord. For they were given to me as a gift from the sons of Israel.
16 E per primigeniti li ho presi, intra tutti quelli che generano de' figliuoli d'Israel.16 I have accepted them in place of the firstborn which open every womb in Israel.
17 Loro sono miei, tutti i primigeniti de' figliuoli d'Israel, dagli uomini insino alle bestie. Da quello die ch' io percossi tutti i primigeniti nella terra d'Egitto, elessi per me tutti i primigeniti (nella terra d'Egitto) de' figliuoli d'Israel.17 For all the firstborn of the sons of Israel, as much from men as from beasts, are mine. From the day when I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I have sanctified them to myself.
18 E de' figliuoli d'Israel tolsi i Leviti, per tutti i primigeniti (che m'erano tenuti).18 And I have taken the Levites in place of all the firstborn of the sons of Israel.
19 E diedigli per dono ad Aaron e ai figliuoli suoi, acciò che mi servano per Israel nel tabernacolo (santo) del patto, e preghino per lo popolo, acciò che non sia piaga intra loro, se avessero ardire d'entrare nel santuario.19 And I have delivered them as a gift to Aaron and his sons, from the midst of the people, in order to serve me, for Israel, in the tabernacle of the covenant, and in order to pray for them, lest there be a scourge among the people, if they were to dare to approach to my Sanctuary.”
20 Fecero Moisè e Aaron, e ogni moltitudine de' figliuoli d'Israel, verso i Leviti, secondo che Iddio comandò loro.20 And Moses and Aaron, and all the multitude of the sons of Israel, accomplished all that the Lord had commanded Moses concerning the Levites.
21 E si purificarono, e lavorono le loro vestimenta; e puosegli Aaron nel cospetto di Dio, e pregoe per loro,21 And they were purified, and they washed their garments. And Aaron lifted them up in the sight of the Lord, and he prayed for them,
22 che purificati entrassero a' loro officii nel tabernacolo (santo) del patto in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli. Secondo che Iddio comandò de' Le vitici, così fu fatto.22 so that, having been purified, they might enter to their duties in the tabernacle of the covenant before Aaron and his sons. Just as the Lord had instructed Moses about the Levites, so was it done.
23 Parlò Iddio a Moisè, e disse:23 And the Lord spoke to Moses, saying:
24 Questa si è la legge de' Levitici: da venti anni in su entraronno nel tabernacolo del patto per ministrare.24 “This is the law of the Levites: From twenty-five years and above, they shall enter to minister in the tabernacle of the covenant.
25 Quando verranno nel cinquantesimo anno, non entreranno per servire nel tabernacolo più.25 And when they will have completed the fiftieth year of age, they shall cease to serve.
26 Ma saranno servidori de' fratelli loro, e guarderanno nel tabernacolo quelle cose che furono loro raccomandate; ma le operazioni non facciano. E così disporrai i Leviti a guardare le cose (loro) che a loro saranno date in guardia.26 And they shall be the ministers of their brothers in the tabernacle of the covenant, in order to care for the things that have been commended to them, but not to perform the works themselves. So shall you assign the Levites in their duties.”