1 Non amare la femina nello grembo tuo, acciò ch' ella non ti mostri malizia di malvagia dottrina. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson. |
2 Non dare alla femina potestade dell' anima tua, acciò ch' ella non entri nella forza tua, e tu sie confuso. | 2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded. |
3 Non guardare femina di molte voluntadi, acciò che tu non caggi nelli lacciuoli suoi. | 3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares. |
4 Non si continuo con femina ballatrice; e non ti rallegrare insieme con lei, acciò che tu non perisca nell' astuzia sua. | 4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms. |
5 Non desiderare la vergine, acciò che tu non ti scandalizzi nella bellezza sua. | 5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee. |
6 Non dare alli fornicatori l'anima tua in niuna cosa, sì che tu non perda te e la eredità tua. | 6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance. |
7 Non ragguardare li alberghi della cittade, sì che tu non ti disvii per le piazze sue. | 7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof. |
8 Stravolgi gli occhi tuoi dalla femina lisciata, e non ragguardare la bellezza straniera. | 8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty. |
9 Molti perirono per la bellezza della femina; e di questo la concupiscenza quasi come fuoco arde. | 9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire. |
10 Ogni femina, che è fornicaria, sarà conculcata quasi sterco in via. | 10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way. |
11 La bellezza della femina straniera, molti l'hanno con ammirazione considerata, i quali sono fatti pazzi; il parlare di colei sì come fuoco arde. | 11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire. |
12 Con femina straniera ad ogni modo non sedere, e non giacere sopra il braccio con lei. | 12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her: |
13 E avvinazzato non questionare con lei, acciò che il tuo cuore non si dichini a lei, e non caggi nel sangue tuo in perdizione. | 13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction. |
14 Non lasciare l'amico antico; per che il nuovo non sarà simile ad esso. | 14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him. |
15 Il vino novello è l' amico nuovo; invecchiasi, e cn soavitade lo beverai. | 15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure. |
16 Non desiderare la fama e le ricchezze del peccatore; però che tu non sai che sovversione a lui si deve avvenire. | 16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be. |
17 Non ti piaccia la ingiuria delli [in] giusti, sapendo che il malvagio infino all' inferno dispiacerae. | 17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please. |
18 Sta di lungi dall' uomo che ha potestade d'uccidere, è non sospetterai paura di morte. | 18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death. |
19 E se tu anderai a lui, non commettere alcuna cosa, che egli non ti toglia la vita. | 19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life. |
20 Conosci la comunicazione del potente; però che tu entrerai nel mezzo de' lacciuoli, e anderai sopra l'arme de' dolenti. | 20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved: |
21 Secondo tuo potere guàrdati dal prossimo tuo, e tratta con li savi e con li prudenti. | 21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent. |
22 E gli uomini giusti sieno al tuo convito, e nel timore di Dio sia il tuo gloriamento. | 22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God. |
23 E nel tuo senno sia il pensiero di Dio, e ogni tuo parlare sia nelli comandamenti di Dio altissimo. | 23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest. |
24 L'opere saranno lodate nelle mani delli artefici; e lo principe del popolo sarà laudato sapiente nel sermone suo, ma nel senno delli antichi la parola. | 24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense. |
25 Terribile nella città sua è l' uomo linguato; il folle sì è odiato nella parola sua. | 25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful. |