Ecclesiastico 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte? | 1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi : sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia inest usque ad mortem ? |
2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade. | 2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur. |
3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui? | 3 O præsumptio nequissima, unde creata es cooperire aridam malitia et dolositate illius ? |
4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario. | 4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus, et in tempore tribulationis adversarius erit. |
5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo. | 5 Sodalis amico condolet causa ventris, et contra hostem accipiet scutum. |
6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue. | 6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo, et non immemor sis illius in opibus tuis. |
7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo. | 7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur, et a zelantibus te absconde consilium. |
8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo. | 8 Omnis consiliarius prodit consilium, sed est consiliarius in semetipso. |
9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà | 9 A consiliario serva animam tuam : prius scito quæ sit illius necessitas : et ipse enim animo suo cogitabit : |
10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te: | 10 ne forte mittat sudem in terram, et dicat tibi : |
11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene. | 11 Bona est via tua : et stet e contrario videre quid tibi eveniat. |
12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare; | 12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate, et cum injusto de justitia, et cum muliere de ea quæ æmulatur, cum timido de bello, cum negotiatore de trajectione, cum emptore de venditione, cum viro livido de gratiis agendis, |
13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi; | 13 cum impio de pietate, cum inhonesto de honestate, cum operario agrario de omni opere, |
14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio. | 14 cum operario annuali de consummatione anni, cum servo pigro de multa operatione. Non attendas his in omni consilio : |
15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio, | 15 sed cum viro sancto assiduus esto, quemcumque cognoveris observantem timorem Dei : |
16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te. | 16 cujus anima est secundum animam tuam, et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi. |
17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello. | 17 Cor boni consilii statue tecum : non est enim tibi aliud pluris illo. |
18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista. | 18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera, quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum. |
19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade. | 19 Et in his omnibus deprecare Altissimum, ut dirigat in veritate viam tuam. |
20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto. | 20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te, et ante omnem actum consilium stabile. |
21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice | 21 Verbum nequam immutabit cor : ex quo partes quatuor oriuntur : bonum et malum, vita et mors : et dominatrix illorum est assidua lingua. Est vir astutus multorum eruditor, et animæ suæ inutilis est. |
22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima. | 22 Vir peritus multos erudivit, et animæ suæ suavis est. |
23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae. | 23 Qui sophistice loquitur odibilis est : in omni re defraudabitur. |
24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata. | 24 Non est illi data a Domino gratia, omni enim sapientia defraudatus est. |
25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile. | 25 Est sapiens animæ suæ sapiens, et fructus sensus illius laudabilis. |
26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli. | 26 Vir sapiens plebem suam erudit, et fructus sensus illius fideles sunt. |
27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno. | 27 Vir sapiens implebitur benedictionibus, et videntes illum laudabunt. |
28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili. | 28 Vita viri in numero dierum : dies autem Israël innumerabiles sunt. |
29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno. | 29 Sapiens in populo hæreditabit honorem, et nomen illius erit vivens in æternum. |
30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria. | 30 Fili, in vita tua tenta animam tuam, et si fuerit nequam non des illi potestatem : |
31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione. | 31 non enim omnia omnibus expediunt, et non omni animæ omne genus placet. |
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda. | 32 Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem escam : |
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera. | 33 in multis enim escis erit infirmitas, et aviditas appropinquabit usque ad choleram. |
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita. | 34 Propter crapulam multi obierunt : qui autem abstinens est adjiciet vitam. |