Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 34


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Vana speranza e bugia è nel disensato; e li sogni ingrassano li matti.1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Così come è colui che piglia l'ombra e va di dietro al vento, così è colui che si accosta alli bugiardi sogni.2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Secondo questo è la visione de' sogni; dinanzi alla faccia dell' uomo è una somiglianza d'un altro uomo.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 E da colui ch' è sozzo qual cosa fia più netta? e dal bugiardo qual, vero si dirae?4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Indovinamento di errore, e li bugiardi augurii, e li sogni di coloro che male fanno, è vanitade.5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 E sì come il cuore di quella femina che partorisce, così è il cuore tuo con sogno fantastico; se la visione non ti sia mandata dallo Altissimo, non vi apporrai il cuore tuo.6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 Li sogni feciono molti errare, e caddono coloro che sperarono in quelli.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 Sanza la bugia si compierae la parola della legge; e la sapienza nella bocca del fedele si spianerae.8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 Chi non è tentato, che sa colui? L'uomo (in molte tribulazioni) esperto penserae molte cose; e chi molte cose imparoe, spianerà lo intendimento delle cose.9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Colui che non è esperto, poche cose intende e conosce; colui che tra molti è pazzo, multiplicherà la malizia.10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 Chi non è tentato, quali cose egli sae? Chi non è costante, abbondarae in malizia.11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 Molte cose imparando vidi, sì come molte usanze di parole.12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Alcuna volta fui in pericolo perfino alla morte per cagione di queste (costituzioni), e fui liberato per la grazia di Dio.13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Lo spirito di quelli che temono Iddio è cercato, e per rispetto di quello saranno benedetti (li uomini).14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 La speranza di coloro è in colui che li salva; e li occhi di Dio verso coloro ch' ello ama.15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Colui che teme Iddio, di nulla averà paura, e non temerà; però ch' egli è la sua speranza.16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 Beata è l'anima di colui che teme Iddio.17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 E a quale guarda, e chi è la fortezza sua?18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 Li occhi di Dio sopra coloro che il temono; Iddio sì è difenditore potente, fermamento di virtute, coprimento di ardore e ombracolo del meridiano (caldo).19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 Purgamento contro all' offensione, adiutorio contro alle fortune, egli esalta l'anima, e illumina gli occhi, dà sanitade e vita e benedizione.20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 Colui che sacrifica di iniqua sostanza, l' offerta sua è corrotta; e li schernimenti de' rei (nelli sacrificii) non piacciono a Dio.21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 Iddio solamente è proprio di coloro che mantengono sè nella via della veritade e della giustizia.22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 L' Altissimo non approva li doni delli malvagi, e non guarda nelle offerte delli rei; nè nella moltitudine de' sacrificii sarà loro misericordioso delli peccati.23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 Colui che offera il sacrificio della sostanza de' poveri, quasi come colui che uccide il figliuolo nel cospetto del padre suo.24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Il pane de' bisognosi sì è la vita del povero; colui che il frauda, è omicidiale.25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 Colui che toglie il pane nel sudore al povero, sì è come colui che uccide il prossimo suo.26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 Colui che spande il sangue, e colui che frauda il mercenario, sono fratelli.27 []
28 Uno è colui che edifica, e uno è colui che disfa; che altro hanno elli di questo, se non fatica?28 []
29 Uno adora, e uno maledice; la cui voce esaudirà Iddio?29 []
30 Colui che si lava dal morto, e da capo tocca il morto, che gli giova il suo lavare?30 []
31 E così l'uomo che digiuna nelli peccati suoi, e ancora fa quello medesimo peccato, or che gli giova umiliandosi? or chi esaudirà la orazione sua?31 []