Ecclesiastico 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Non ti allegrare nelli figliuoli rei, s' egli multiplicheranno; non ti dilettare sopra loro, se il timore di Dio non è con loro. | 1 No desees multitud de hijos malvados, no te goces en tener hijos impíos. |
2 Non credere nella vita loro, e non guardare nelle loro fatiche. | 2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos, si con ellos no se halla el temor del Señor. |
3 Migliore è uno che tema Iddio, che mille rei figliuoli. | 3 No pongas en su vida tu confianza, ni te creas seguro por ser muchos, que más vale uno que mil, y morir sin hijos que tener hijos impíos. |
4 Più utile è morire sanza figliuoli, che lasciarli rei e malvagi. | 4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad mas la raza de los sin ley quedará despoblada. |
5 La patria fia abitata da uno savio; e fia abbandonata da tre cattivi. | 5 Muchas cosas así han visto mis ojos, y más graves aún oyeron mis oídos. |
6 Molte altre cose vidde l'occhio mio, e più fatti di questi udie l'orecchio mio. | 6 En la reunión de los pecadores prende el fuego, contra la nación rebelde se inflama la Cólera. |
7 Il fuoco arderae nella sinagoga delli peccanti, e l'ira arderae nella gente incredibile. | 7 No perdonó él a los antiguos gigantes que se rebelaron fiados de su fuerza. |
8 Li antichi giganti non adorarono per li peccati loro, i quali furono distrutti confidandosi nella loro forza. | 8 No pasó por alto al vecindario de Lot, a los que abominaba por su orgullo. |
9 E Dio non perdonò loro per che fussono in altrui terra; ma percosseli e maledisseli per la superbia del loro parlare. | 9 No se apiadó de la nación perdida, de los que estaban engreídos en sus pecados. |
10 Non ebbe misericordia di loro, uccidendo tutta quella gente che si esaltava nelli loro peccati. | 10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie que se habían unido en la dureza de su corazón. |
11 E sì come di secento milia pedoni, ch' essi radunarono nella durizia del cuore suo; e se uno solo ne fosse issuto superbo, maraviglia sarebbe stato s'elli fosse scampato (sanza essere punito). | 11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz, sería asombroso que quedara impune. Pues misericordia e ira están con El, tan poderoso en perdón como pródigo en ira. |
12 Misericordia ed ira è con lui; potente è la biastemma e spandente l'ira. | 12 Tan grande como su misericordia es su severidad, según sus obras juzga al hombre. |
13 Secondo la misericordia sua, così fia lo castigamento; l' uomo è giudicato secondo le opere sue. | 13 No escapará el pecador con su rapiña, ni quedará fallida la paciencia del piadoso. |
14 Lo peccatore non scamperà nella rapina, eziandio se la sofferenza indugerae coloro che fanno misericordia. | 14 Para toda limosna tiene él un sitio, cada cual hallará según sus obras. |
15 Ogni misericordia farà luogo [a ciascuno] secondo li meriti delle opere sue, e secondo lo intendimento della peregrinazione sua. | |
16 Non dire: io mi nasconderoe da Dio, e chi Idi cielo si ricorderae di me? | |
17 Io non sarò conosciuto nel grande popolo; o che è l'anima mia in tante innumerabili creature? | 17 No digas: «Del Señor me esconderé, y ¿quién allá arriba se acordará de mí? Entre la gran muchedumbre no seré reconocido, pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?» |
18 Ecco il cielo [e i cieli] delli cieli, il mare e tutta la terra, e quelle cose che sono in essa si commoveranno nel conspetto suo. | 18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos, el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su visita. |
19 Li monti e insiememente li colli e le fondamenta della terra, quando Iddio li guaterae, per la paura si dibatteranno. | 19 A una los montes y los cimientos de la tierra bajo su mirada temblarán de espanto. |
20 E in tutte queste cose è cuore sanza sentimento; e ogni cuore è inteso da colui. | 20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre, y en sus caminos, ¿quién repara? |
21 Or chi intende le vie di Dio? Chi intende la tempesta, la quale non vede l'occhio dell' uomo? | 21 Hay tempestad que no ve el hombre, y la mayoría de sus obras se hacen en secreto. |
22 Molte sue opere sono ascose a noi; ma chi annunzierà le opere della sua giustizia? Or chi lo sosterrà? Da lungi è il testamento d' alquanti; e la domanda delli uomini è in finire. | 22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia? ¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!» |
23 Colui che diminuisce nel suo cuore pensa cose vane; e l'uomo sciocco ed errante pensa le cose stolte. | 23 Esto piensa el ruin de corazón; el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades. |
24 Odimi, figliuolo, e appara la disciplina del senno; e nel cuore tuo attendi le mie parole. | 24 Escúchame, hijo, y el saber aprende, aplica tu corazón a mis palabras. |
25 E parlerotti con ammaestramento e dirittura, e cercaroe di narrarti sapienza; e alle parole mie attendi col cuore tuo, e dicoti in dirittura li spiriti della virtude, che Iddio pose nelle opere sue dal cominciamento, e nella veritade dico la scienza sua. | 25 Con mesura te revelaré la doctrina, con precisión anunciaré el saber. |
26 E nel giudicio di Dio furono le opere sue dal principio; dalla formazione degli uomini distinse la loro parte, e li cominciamenti disse nelle genti sue. | 26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio, desde que las hizo les asignó su puesto. |
27 Adornò in eterno le opere di coloro; nè ebbono fame, nè lavorarono, e non cessarono delle opere sue. | 27 Ordenó para la eternidad sus obras, desde sus comienzos por todas sus edades. Ni tienen hambre ni se cansan, y eso que no abandonan su tarea. |
28 Ciascuno non angoscerae il prossimo suo infino nel secolo. | 28 Ninguna choca con otra, jamás desobedecen su palabra. |
29 Non essere incredibile alla parola sua. | 29 Después de esto el Señor miró a la tierra, y de sus bienes la colmó. |
30 Dopo queste cose Iddio guardoe in terra, ed empiella de' suoi beni. | 30 De todo ser viviente cubrió su faz, y a ella vuelven todos. |
31 Ogni anima vitale denunzioe inanzi la faccia di colui, e ancora il ritornamento medesimo di coloro. |