Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 11


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi.1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo.2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze.3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere.4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona.5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui.6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente.7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare.8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti.9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai.10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae.11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade.12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio.13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio.14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui.15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli.16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno.17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo,18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo.19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae.20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia.21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo.22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero.23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore.24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita?25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire?26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni.27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie.28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere.29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli.30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente.31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo.32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti.33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue.34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.
35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo.
36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie.