1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi. | 1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. |
2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo. | 2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. |
3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze. | 3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. |
4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere. | 4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. |
5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona. | 5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. |
6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui. | 6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. |
7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente. | 7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. |
8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare. | 8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. |
9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti. | 9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. |
10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai. | 10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. |
11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae. | 11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. |
12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade. | 12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, |
13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio. | 13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the |
14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio. | 14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. |
15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui. | 15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him. |
16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli. | 16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein. |
17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno. | 17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. |
18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo, | 18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: |
19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo. | 19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. |
20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae. | 20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. |
21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia. | 21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. |
22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo. | 22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. |
23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero. | 23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? |
24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore. | 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? |
25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita? | 25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. |
26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire? | 26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. |
27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni. | 27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. |
28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie. | 28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. |
29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere. | 29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. |
30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli. | 30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: |
31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente. | 31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. |
32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo. | 32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. |
33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti. | 33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. |
34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue. | 34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |
35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo. | |
36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie. | |