Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 La sapienza è migliore che le forze; e l' uomo prudente si è migliore che il forte.1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth.
2 Udite dunque, o re, e intendete; giùdici dei confini della terra, imprendete.2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations.
3 Date le orecchie, voi che contenete le moltitudini, e piacete a voi nelle turbe delle genti.3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels.
4 Egli è data da Dio potestade a voi, (e la possanza) e la virtude v'è data dallo Altissimo, il quale v' addomanderae delle opere vostre, e ricercherae li vostri pensieri.4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God;
5 Però che, conciosia cosa che voi foste gubernatori del suo regno, giudicaste non dirittamente, e non osservaste la legge della giustizia, e non andaste secondo la volontà di Dio.5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places.
6 E Iddio apparve tosto e ispaventevolmente a voi; però che il durissimo suo giudicio si farae in coloro i quali signoreggiano li altri.6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented.
7 Al piccolo si concede la misericordia; li potenti potentemente fieno tormentati.7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike.
8 Iddio (che è Signore di tutti) non ne trarrae (per maggioranza) la persona, di qualunque stato sia, e non temerae di che grandezza si sia; però ch' egli fece il piccolo e il grande, e hae uguale cura di tutti.8 But a sore trial shall come upon the mighty.
9 Il più forte tormento soprastae alli più forti.9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away.
10 A voi dunque, o re, sono queste mie parole, acciò che voi appariate sapienza, e non travalichiate.10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer.
11 Però che coloro che osservano la giustizia, saranno giudicati giustamente; e coloro che averanno imparato le cose giuste, troveranno (quando fieno domandati da Dio dello re loro) che rispondere.11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed.
12 Desiderate dunque li miei sermoni e amateli, e averete scienza.12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her.
13 La sapienza è chiara, ed è quella che mai non si guasta; e leggermente si vede da coloro che l'amano, e fia trovata da coloro che la cercono.13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them.
14 Ed ella prima piglia coloro che lei desiderano, per mostrarsi prima a loro.14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors.
15 Chi veggiò il die, non s' affaticherae invano in servigio di lei; però ch' elli la troverae sedere alle sue porte.15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care.
16 Pensate di lei; il senno è venuto al fine suo; e chi veghiarae per lei, tosto fia securo.16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought.
17 Però che ella, cercandone, accerchia coloro che di lei sono degni; e nelle (sue) vie allegramente si mostra loro, e fassi loro incontro in ogni providenza.17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love;
18 Lo principio di quella è lo vero desiderio di lei.18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption;
19 La diligenza dunque della disciplina è la dilezione; e la dilezione è la osservanza della legge sua; la osservanza della legge è compiuta incorruzione.19 And incorruption maketh us near unto God:
20 La incorruzione fa l' uomo essere prossimato a Dio.20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom.
21 Il desiderio della sapienza producerae l' uomo al perpetuale regno.21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore.
22 Se dunque voi, o re del popolo, vi dilettate nelle sedie e nelle verghe regali, amate la sapienza, sì che voi regniate in perpetuo.22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth.
23 Amate il lume della sapienza, voi che siete sopra i popoli.23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom.
24 E io riconterò, che cosa è la sapienza, in che modo ella è fatta, e non nasconderoe da voi li sacramenti di Dio; ma io cercheroe dal principio della nativitade (della sapienza), e metteroe in luce la sua scienza; non taceroe la veritade.24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people.
25 E non anderoe per via colla invidia attristante; però che (lo invidioso e) cotale uomo non sarà partecipe di sapienza.25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good.
26 La moltitudine della sapienza sì è sanitade dell' uomo; e il savio re sì è fermamento del popolo.
27 Adunque togliete disciplina per le mie parole, e gioveravvi.