1 La sapienza è migliore che le forze; e l' uomo prudente si è migliore che il forte. | 1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth. |
2 Udite dunque, o re, e intendete; giùdici dei confini della terra, imprendete. | 2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations. |
3 Date le orecchie, voi che contenete le moltitudini, e piacete a voi nelle turbe delle genti. | 3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels. |
4 Egli è data da Dio potestade a voi, (e la possanza) e la virtude v'è data dallo Altissimo, il quale v' addomanderae delle opere vostre, e ricercherae li vostri pensieri. | 4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God; |
5 Però che, conciosia cosa che voi foste gubernatori del suo regno, giudicaste non dirittamente, e non osservaste la legge della giustizia, e non andaste secondo la volontà di Dio. | 5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places. |
6 E Iddio apparve tosto e ispaventevolmente a voi; però che il durissimo suo giudicio si farae in coloro i quali signoreggiano li altri. | 6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented. |
7 Al piccolo si concede la misericordia; li potenti potentemente fieno tormentati. | 7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike. |
8 Iddio (che è Signore di tutti) non ne trarrae (per maggioranza) la persona, di qualunque stato sia, e non temerae di che grandezza si sia; però ch' egli fece il piccolo e il grande, e hae uguale cura di tutti. | 8 But a sore trial shall come upon the mighty. |
9 Il più forte tormento soprastae alli più forti. | 9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away. |
10 A voi dunque, o re, sono queste mie parole, acciò che voi appariate sapienza, e non travalichiate. | 10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer. |
11 Però che coloro che osservano la giustizia, saranno giudicati giustamente; e coloro che averanno imparato le cose giuste, troveranno (quando fieno domandati da Dio dello re loro) che rispondere. | 11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed. |
12 Desiderate dunque li miei sermoni e amateli, e averete scienza. | 12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her. |
13 La sapienza è chiara, ed è quella che mai non si guasta; e leggermente si vede da coloro che l'amano, e fia trovata da coloro che la cercono. | 13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them. |
14 Ed ella prima piglia coloro che lei desiderano, per mostrarsi prima a loro. | 14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors. |
15 Chi veggiò il die, non s' affaticherae invano in servigio di lei; però ch' elli la troverae sedere alle sue porte. | 15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care. |
16 Pensate di lei; il senno è venuto al fine suo; e chi veghiarae per lei, tosto fia securo. | 16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought. |
17 Però che ella, cercandone, accerchia coloro che di lei sono degni; e nelle (sue) vie allegramente si mostra loro, e fassi loro incontro in ogni providenza. | 17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love; |
18 Lo principio di quella è lo vero desiderio di lei. | 18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption; |
19 La diligenza dunque della disciplina è la dilezione; e la dilezione è la osservanza della legge sua; la osservanza della legge è compiuta incorruzione. | 19 And incorruption maketh us near unto God: |
20 La incorruzione fa l' uomo essere prossimato a Dio. | 20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom. |
21 Il desiderio della sapienza producerae l' uomo al perpetuale regno. | 21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore. |
22 Se dunque voi, o re del popolo, vi dilettate nelle sedie e nelle verghe regali, amate la sapienza, sì che voi regniate in perpetuo. | 22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth. |
23 Amate il lume della sapienza, voi che siete sopra i popoli. | 23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom. |
24 E io riconterò, che cosa è la sapienza, in che modo ella è fatta, e non nasconderoe da voi li sacramenti di Dio; ma io cercheroe dal principio della nativitade (della sapienza), e metteroe in luce la sua scienza; non taceroe la veritade. | 24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people. |
25 E non anderoe per via colla invidia attristante; però che (lo invidioso e) cotale uomo non sarà partecipe di sapienza. | 25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good. |
26 La moltitudine della sapienza sì è sanitade dell' uomo; e il savio re sì è fermamento del popolo. | |
27 Adunque togliete disciplina per le mie parole, e gioveravvi. | |