Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Intelletto di Etan Israelita. | 1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. |
2 Le misericordie del Signore in eterno cantarò. | 2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee. |
3 Nelle generazioni e generazioni contarò la verità tua nella bocca mia. | 3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition. |
4 Imperò che hai detto: in eterno la misericordia sarà edificata nelli cieli; sarà preparata la verità tua in quelli. | 4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. |
5 Ordinai il testamento alli elctti miei; giurai a David servo mio: insino in eterno preparerò il seme tuo. | 5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help, |
6 Ed edificherò in generazione e generazione la sedia tua. | 6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. |
7 Confesseranno li cieli, Signore, le maraviglie tue; e certo la verità tua nella chiesa de' santi. | 7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death. |
8 Per che chi in le nubi potrassi agguagliarsi al Signore, sarà simile a Dio nelli figliuoli di Dio? | 8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me. |
9 Iddio, che sì è glorificato nel consiglio dei santi; grande e terribile sopra tutti che sono intorno a lui. | 9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth: |
10 Signore Iddio delle virtù, cui è simile a te? sei potente, Signore; e la verità tua circonda te. | 10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee. |
11 Tu signorizzi alla potenza del mare; ma mitighi il movimento [de] l'onda sua. | 11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee? |
12 Tu l' hai umiliato, come ferito superbo; nel braccio della virtù tua dispergesti gli nemici tuoi. | 12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction? |
13 Tuoi sono gli cieli, e tua è la terra; il circuito della terra e la plenitudine sua tu fondasti; aquilone e mare tu creasti. | 13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness? |
14 Tabor ed Ermon nel nome tuo si glorieranno: il tuo braccio con potenza. | 14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee. |
15 Firmasti la mano tua, ed esaltasi la destra tua; la giustizia e [il] giudicio è preparazione della sedia tua. | 15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me? |
16 La misericordia e verità anderanno dinanzi alla faccia tua; beato quello popolo che sae la giubilazione. | 16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled. |
17 Signore, nel lume del volto tuo anderanno, e nel nome tuo si allegreranno tutto il dì; e in la giustizia tua saranno esaltati. | 17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me. |
18 Perchè la gloria di loro virtù tu sei; e nel tuo bello piacere sarà esaltata la virtù nostra. | 18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together. |
19 Perchè la nostra assunzione è del Signore, e del [re] nostro, santo d' Israel. | 19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery. |
20 Allora parlasti nella visione a' santi tuoi, e dicesti ho posto l' adiutorio nel potente, ed esaltai lo eletto del popolo mio. | |
21 Trovai David servo mio; unsilo con l'olio santo mio. | |
22 Certo la mano mia a lui annunziarà; e il braccio mio il confirmarà. | |
23 Niente prosperarà l' inimico contra lui; e il figliuolo della iniquità non aggiungerà a nuocere a lui. | |
24 E sminuirò dalla sua faccia li nimici suoi; e gli suoi odianti convertirò in fuga. | |
25 E la mia verità e misericordia sarà con lui; e nel nome mio esaltarassi la potenza sua. | |
26 E ponerò nel mare la sua mano, e nelli fiumi la destra sua. | |
27 Egli me invocherà: padre mio sei tu, Iddio mio, e ricevitore della salute mia. | |
28 E io primogenito porrollo, e altissimo sopra li re della terra. | |
29 In eterno servarolli la misericordia mia; e a lui il fedele testamento mio. | |
30 E ponerò il seme suo nel secolo de' secoli; e il trono suo come gli giorni de' cieli. | |
31 Ma se i suoi figliuoli abbandonaranno la legge mia, e non andaranno nelli miei giudicii; | |
32 se offenderanno le mie giustizie, e gli miei giudicii non osservaranno; | |
33 visitarò colla bacchetta loro iniquità, e colle battiture loro peccato. | |
34 Ma la misericordia mia da quello non levarò, e nella mia verità non gli nocerò. | |
35 E non macularò la mia promissione; e quelle cose che vengano da mie labbra non farò vane. | |
36 Una volta giurai nel santo mio; a David non mentirò, | |
37 e il suo seme in eterno durarà. | |
38 E il suo trono nel mio cospetto sarà come sole in eterno, e come luna perfetta; e testimonio in cielo fedele. | |
39 Ma tu removesti e dispregiasti; e prolungasti il cristo tuo. | |
40 Revoltasti la promissione del servo tuo; maculasti in terra il santuario suo. | |
41 Distruggesti tutte le sepi [sue]; ponesti la fortezza firmamento suo. | |
42 Ma dirupperlo tutti li passanti per la via; fatto è obbrobrio alli vicini suoi. | |
43 Esaltasti la destra de' suoi distruggenti; facesti lieti tutti li suoi nemici. | |
44 Levasti l' adiutorio del coltello suo; e non aggiungesti nella battaglia. | |
45 Destruggestilo della immundazione; gittasti a terra la sedia sua. | |
46 Abbreviasti gli giorni del tempo suo; ha'lo empito di confusione. | |
47 Insino quando, Signore, consideri nelli fini; arderà come fuoco l'ira tua? | |
48 Arricòrdati qual è la mia sostanza: adunque certo vanamente facesti tutti li figliuoli delli uomini? | |
49 Qual è quell' uomo che viverà, e non vederà la morte; liberarà l'anima sua dalle mani dell' inferno? | |
50 Signore, dove sono le tue misericordie antique, sì come giurasti a David nella tua verità? | |
51 Arricòrdati, Signore, dell' obbrobrio de' servi tuoi, che ho contenuto nel mio petto, di molte genti. | |
52 Però che li tuoi nemici, Signore, hanno ingiuriato, e hanno ingiuriata la commutazione del cristo tuo. | |
53 Benedetto il Signore in eterno; sia fatto, sia fatto. |