SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmi 36


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Salmo di David. Non seguitare li mali operanti; e non amerai li facenti iniquità.1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν
2 Per che presto si seccheranno come fieno; e caderanno presto come l'erba.2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται
3 Spera nel Signore, e fa bene; e abita nella terra, e sarai nutrito nelle sue divizie.3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης
4 Dilettati nel Signore; e daratti la dimanda del tuo cuore.4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου
5 Al Signore rivela la tua via; in lui spera, e lui farà.5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει
6 E come luce dimostrerà la tua giustizia, e il tuo giudicio come il mezzo dì.6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν
7 Sii suddito al Signore, e pregalo. Non seguitare il [pro] sperante nella sua via, e l'uomo facente le ingiustizie.7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας
8 Cessati dall' ira, e lascia il furore; non volere seguitarli acciò non doventi maligno.8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι
9 Imperô [che] quelli che sono maligni, saranno dannati; ma li pazienti per il Signore erediteranno la terra.9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην
10 Ma da qui a poco, e non sarà il peccatore; e dimanderai il suo luogo, e non trovarai.10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης
11 Ma gli mansueti erediteranno la terra, e diletteransi nella molta pace.11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης
12 Il peccatore porrà mente al giusto: e sopra lui (furioso) stridarà con li denti.12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου
13 Ma il Signore schernirallo; però [che] risguarda che verrà il suo giorno.13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου
14 Denudorono li peccatori loro coltello; hanno teso loro arco, acciò ingannino il povero e misero, e tormentino li dritti di cuore.14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια
15 Loro coltello entri nelli loro cuori; e (non) si rompa loro arco.15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν
16 Meglio è il poco al povero, sopra le molte ricchezze de' peccatori.16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν
17 Imperò che si romperanno le braccia de' peccatori; ma il Signore confirma li giusti.17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος
18 Conosciuto ha il Signore li giorni delli immaculati; e la loro eredità sarà in eterno.18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται
19 Non fiano confusi nel malo tempo, e sazieransi ne' giorni di fame.19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται
20 Perchè i peccatori periranno. E gli nemici del Signore, dopo che saranno onorati ed esaltati, mancanti come fumo verranno meno.20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον
21 Il peccatore torrà a imprestito, e non renderà; ma il giusto avrà misericordia, e donerà.21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι
22 Imperò che li benedicenti a lui erediteranno la terra; ma gli suoi maledicenti periranno.22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται
23 Arpo il Signore drizzerassi l'andare dell' uomo; ed egli vorrà la via sua.23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει
24 Quando caderà, non percuoterà; per che il Signore halli posto il suo aiuto.24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου
25 Fui giovine, e son invecchito; e non vidi il giusto abbandonato, nè il suo seme chiedendo lo pane.25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους
26 In tutto il giorno ha misericordia, e presta; però il suo seme sarà nella benedizione.26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται
27 Pàrtiti dal male, e fa bene; e abita in SECULUM SECULI.27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος
28 Per che il Signore ama il giudicio; e non abbandonarà li santi suoi; conservaransi in eterno. Saranno puniti gl' ingiusti; e il seme degli empii perirà.28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται
29 Ma gli giusti erediteranno la terra; e sopra quella abitaranno IN SECULUM SECULI.29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης
30 La bocca del giusto penserà la sapienza; e la sua lingua parlarà il giudicio.30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν
31 Nel suo cuore è la legge del suo Iddio; e li suoi andamenti non saranno inzoppati.31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου
32 Il peccatore considera il giusto, e cerca di mortificarlo.32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον
33 Ma il Signore non [lo] lassarà nelle sue mani; e non dannarallo, quando sarà giudicato.33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω
34 Aspetta il Signore, e osserva la via sua; ed esalteratti, acciò pigli la terra per eredità; quando saranno periti i peccatori, vederai.34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη
35 Vidi l'empio esaltato, e in alto levato come i cedri del Libano.35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου
36 E passai, ed ecco che non era; cercailo, e non fu trovato il suo luogo.36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου
37 Guarda la innocenza, e vedi la ragione; imperò che sono reliquie all' uomo pacifico.37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω
38 Ma li ingiusti moriranno insieme; le reliquie delli empii mancheranno.38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται
39 Ma dal Signore è la salute de' giusti; ed è loro defensore nel tempo della tribulazione.39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως
40 E il Signore aiutaralli, e liberaralli; e trarralli delle mani delli peccatori; e salvarà quegli, però che in lui hanno sperato.40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον