Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Iob 28


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.
2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.
3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.
4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.
5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.
6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.
7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.
10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.
11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.
12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?
13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.
14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."
15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.
16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.
18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and
19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.19 Arabian topaz.
20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?
21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.
22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."
23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.
24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.
25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,
27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.
28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.