1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè. | 1 With violet, purple and scarlet yarn were woven the service cloths for use in the sanctuary, as well as the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses. |
2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto, | 2 The ephod was woven of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined. |
3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura; | 3 Gold was first hammered into gold leaf and then cut up into threads, which were woven with the violet, purple and scarlet yarn into an embroidered pattern on the fine linen. |
4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato, | 4 Shoulder straps were made for it and joined to its two upper ends. |
5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 5 The embroidered belt on the ephod extended out from it, and like it, was made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, as the LORD had commanded Moses. |
6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel; | 6 The onyx stones were prepared and mounted in gold filigree work; they were engraved like seal engravings with the names of the sons of Israel. |
7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 7 These stones were set on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses. |
8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto, | 8 The breastpiece was embroidered like the ephod, with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined. |
9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo. | 9 It was square and folded double, a span high and a span wide in its folded form. |
10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo; | 10 Four rows of precious stones were mounted on it: in the first row a carnelian, a topaz and an emerald; |
11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis; | 11 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl; |
12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto; | 12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst; |
13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro. | 13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree work. |
14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte. | 14 These stones were twelve, to match the names of the sons of Israel, and each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. |
15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo, | 15 Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece, |
16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale, | 16 together with two gold filigree rosettes and two gold rings. The two rings were fastened to the two upper ends of the breastpiece. |
17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano. | 17 The two gold chains were then fastened to the two rings at the ends of the breastpiece. |
18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme, | 18 The other two ends of the two chains were fastened in front to the two filigree rosettes, which were attached to the shoulder straps of the ephod. |
19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè. | 19 Two other gold rings were made and put on the two lower ends of the breastpiece, on the edge facing the ephod. |
20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto, | 20 Two more gold rings were made and fastened to the bottom of the two shoulder straps next to where they joined the ephod in front, just above its embroidered belt. |
21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto; | 21 Violet ribbons bound the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece stayed right above the embroidered belt of the ephod and did not swing loose from it. All this was just as the LORD had commanded Moses. |
22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto; | 22 The robe of the ephod was woven entirely of violet yarn, |
23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno; | 23 with an opening in its center like the opening of a shirt, with selvage around the opening to keep it from being torn. |
24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 24 At the hem of the robe pomegranates were made of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined; |
25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi; | 25 bells of pure gold were also made and put between the pomegranates all around the hem of the robe: |
26 e le mitre colli circoli suoi di bisso; | 26 first a bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe which was to be worn in performing the ministry--all this, just as the LORD had commanded Moses. |
27 e li panni lunghi, a modo portano le femine; | 27 For Aaron and his sons there were also woven tunics of fine linen; |
28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè. | 28 the miter of fine linen; the ornate turbans of fine linen; drawers of linen (of fine linen twined); |
29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore. | 29 and sashes of variegated work made of fine linen twined and of violet, purple and scarlet yarn, as the LORD had commanded Moses. |
30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè. | 30 The plate of the sacred diadem was made of pure gold and inscribed, as on a seal engraving: "Sacred to the LORD." |
31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè. | 31 It was tied over the miter with a violet ribbon, as the LORD had commanded Moses. |
32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi | 32 Thus the entire work of the Dwelling of the meeting tent was completed. The Israelites did the work just as the LORD had commanded Moses. |
33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto; | 33 They then brought to Moses the Dwelling, the tent with all its appurtenances, the clasps, the boards, the bars, the columns, the pedestals, |
34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio, | 34 the covering of rams' skins dyed red, the covering of tahash skins, the curtain veil; |
35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione, | 35 the ark of the commandments with its poles, the propitiatory, |
36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio, | 36 the table with all its appurtenances and the showbread, |
37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere, | 37 the pure gold lampstand with its lamps set up on it and with all its appurtenances, the oil for the light, |
38 il tentorio nella entrata del tabernacolo, | 38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense; the curtain for the entrance of the tent, |
39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue, | 39 the altar of bronze with its bronze grating, its poles and all its appurtenances, the laver with its base, |
40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno. | 40 the hangings of the court with their columns and pedestals, the curtain for the entrance of the court with its ropes and tent pegs, all the equipment for the service of the Dwelling of the meeting tent; |
41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli, | 41 the service cloths for use in the sanctuary, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments to be worn by his sons in their ministry. |
42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè). | 42 The Israelites had carried out all the work just as the LORD had commanded Moses. |
43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse. | 43 So when Moses saw that all the work was done just as the LORD had commanded, he blessed them. |