Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesi 46


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Partissi Israel con ogni cosa ch' egli avea, e venne al pozzo del giuramento; e fatti quivi i sa crificii a Dio del padre suo Isaac,1 El is indult Izrael mindenével, amije volt. Amikor eljutott Beersebába, ott áldozati állatokat vágott atyja, Izsák Istenének.
2 udì per la visione della notte, chiamando lui, e dicendo a lui: Iacob, Iacob. Il quale respuose: ecco ch' io sono presente.2 Hallotta, hogy Isten szólítja őt éjszakai látomásban, és azt mondja neki: »Jákob, Jákob!« Ő így felelt: »Itt vagyok!«
3 Disse a lui Dio: io sono fortissimo Iddio del padre tuo; non temere, e va in Egitto, imperciò che in grande gente farò quivi te.3 Isten azt mondta neki: »Én vagyok Isten, atyád Istene! Ne félj, csak menj le Egyiptomba, mert ott nagy nemzetté teszlek téged!
4 Io verrò teco colà, ed io di quindi adducerò te ritornante; e Iosef porrà la mano sua sopra li occhii tuoi.4 Lemegyek oda veled, és amikor majd visszatérsz, felhozlak onnan. József fogja lezárni a szemedet saját kezével.«
5 Levossi Iacob del pozzo del giuramento; e menarono lui li figliuoli suoi, con li fanciulli e colle mogli loro, nelle ceste che avea mandate Faraone a portare lo vecchio,5 Fölkerekedett erre Jákob Beersebából. Fiai feltették őt gyermekeikkel és feleségeikkel együtt azokra a szekerekre, amelyeket a fáraó küldött, hogy elhozzák rajtuk az idős embert
6 e ogni cosa che possedeva nella terra Canaan; e venne in Egitto con ogni suo seme,6 és mindenét, amit Kánaán földjén szerzett. El is jutott Egyiptomba Jákob minden utódával:
7 e coi figliuoli suoi e nepoti e le figliuole sue, e poi insieme tutta la schiatta.7 fiaival, unokáival, lányaival és egész nemzetségével együtt.
8 Ma questi sono i nomi de' figliuoli d'Israel, i quali sono venuti in Egitto, cioè elli coi figliuoli suoi. Lo primogenito si è Ruben.8 Izrael fiainak neve, akik vele és gyermekeikkel Egyiptomba bementek, a következő volt. Az elsőszülött Rúben.
9 Li figliuoli di Ruben: Enoc e Fallu, Esron e Carmi.9 Rúben fiai: Hénok, Fállu, Ezron és Kármi.
10 Li figliuoli di Simeon: Gemuel e lamin e Acod e Iachin e Soar e Saul figliuolo di Cananitide.10 Simeon fiai: Jámuel, Jámin, Áhod, Jákin, Szohár és Saul, a kánaáni asszony fia.
11 Li figliuoli di Levi: Gerson e Caat e Merari.11 Lévi fiai: Gerson, Kaát és Merári.
12 Li figliuoli di Iuda: Er ed Onan e Sela e Fares e Zara; ma morti sono Er ed Onan nella terra Canaan; e nati sono figliuoli di Fares: Esron ed Amul.12 Júda fiai: Her, Onán, Sela, Fáresz és Zára. Her és Onán azonban meghalt Kánaán földjén. Fáresznek ezek a fiai születtek: Ezron és Hámul.
13 Li figliuoli di Issacar: Tola e Fua e Iob e Semron.13 Isszakár fiai: Tóla, Fúa, Jasúb és Semron.
14 Li figliuoli di Zabulon: Sared ed Elon e Iaelel.14 Zebulon fiai: Száred, Élon és Jáhelél.
15 Questi sono i figliuoli di Lia, li quali gene roe (Iacob) in Mesopotamia di Siria con Dina sua figliuola: tutte l'anime dei figliuoli suoi e delle figliuole sono XXXIII.15 Ezek Lea fiai, akiket Paddan-Arámban szült, éppúgy, mint Dínát, a lányát. Fiainak és lányainak száma összesen harminchárom.
16 E i figliuoli di Gad: Sefion, Aggi, Suni ed Esebon, Eri e Arodi e Areli.16 Gád fiai: Széfion, Hággi, Súni, Eszebon, Heri, Árodi és Áreli.
17 Li figliuoli d'Aser: Iamne e lesua e lessui e Beria, e ancora Sara loro sorella. Li figliuoli di Beria: Eber e Melchiel.17 Áser fiai: Jimna, Jisva, Jisvi és Béria, a nővérük pedig Sára. Béria fiai: Héber és Melkiel.
18 E questi sono i figliuoli di Zelfa, la quale diede Laban a Lia sua figliuola; e costoro generò Iacob, XVI anime.18 Ezek Zilpának a fiai, akit Lábán adott Leának, a lányának. Ezeket szülte ő Jákobnak: tizenhat személyt.
19 Li figliuoli di Rachel moglie di Iacob: Iosef e Beniamin.19 Ráchelnek, Jákob feleségének a fiai: József és Benjamin.
20 E nati sono a Iosef figliuoli nella terra di Egitto, li quali generò a lui Asenet, la figlia di Pu tifar prete di Eliopoleos: Manasse ed Efraim.20 Józsefnek Egyiptom földjén ezek a fiai születtek, ezeket szülte neki Ászenet, Putifárnak, a heliopoliszi papnak a lánya: Manassze és Efraim.
21 E li figliuoli di Beniamin: Bela e Becor ed Asbel e Gera e Naaman ed Echi e Ros, Mofim e Ofim e Ared.21 Benjamin fiai: Bela, Bekor, Ásbel, Gera, Námán, Ehi, Rós, Mofím, Ofím és Áred.
22 E questi sono i figliuoli di Rachel, li quali generò Iacob; tutte l'anime sono XIIII.22 Ezek Ráchel fiai, ezeket szülte Jákobnak; összesen tizennégy személy.
23 Li figliuoli di Dan: Usim.23 Dán fia: Húsim.
24 Li figliuoli di Neftali: Iasiel e Guni e leser e Sallem.24 Naftali fiai: Jásziel, Gúni, Jeszer és Sillem.
25 E questi sono i figliuoli di Bala, la quale diede Laban a Rachel sua figliuola; e costoro ge nerò Iacob; tutte l'anime sono sette.25 Ezek Bilha fiai, akit Lábán adott Ráchelnek, a lányának. Ezeket szülte ő Jákobnak; összesen hét személy.
26 E tutte l'anime che vennero con Iacob in Egitto, ed uscite del fianco suo, sanza le mogli dei figliuoli, sono LXVI.26 Azok száma tehát, akik Jákobbal Egyiptomba bementek, és az ő ágyékából származtak, fiainak feleségein kívül, összesen hatvanhat.
27 Ma i figliuoli di Iosef, i quali sono nati a lui nella terra d'Egitto, sono due anime. Tutte le anime della casa di Iacob, le quali andarono in Egitto, furono LXX.27 Ezenkívül József fiai, akik neki Egyiptom földjén születtek: két személy. Jákob házanépének létszáma tehát, amely Egyiptomba bement, összesen hetven volt.
28 E mandò Iuda, innanzi a sè, a Iosef acciò che nunciasse a lui, e quelli andasse insino a Gessen.28 Júdát közben előre küldte Józsefhez, hogy mondja meg neki, jöjjön elé Gósenbe.
29 Il quale, conciosia cosa che vi fosse perve nuto, giunto Iosef col carro suo, andò incontro al padre suo a quello medesimo luogo; e vedendo lui, gittossi sopra lo collo suo, e nello abbracciamento pianse.29 Amikor aztán Gósen földjére érkezett, József befogatott szekerébe, és felment apja elé Gósenbe. Amikor meglátta, a nyakába borult, átölelte és hosszan sírt.
30 E disse lo padre a Iosef: oggi mai io morrò allegro, perciò ch' io ho veduto la faccia tua.30 Izrael ekkor azt mondta Józsefnek: »Most már örömest halok meg, mert láttam arcodat, és életben hagylak itt téged.«
31 Quelli favellò a' fratelli suoi e ad ogni casa del padre suo, e disse: io anderò a Faraone, e nun cerogli, e dirò a lui: li fratelli miei e la casa del padre mio, li quali erano nella terra Canaan, sono venuti a me.31 Erre ő így szólt testvéreihez és apja egész házához: »Felmegyek, jelentem a fáraónak, és megmondom neki: Testvéreim és atyám házanépe, akik Kánaán földjén voltak, eljöttek hozzám.
32 E sono uomini pastori delle pecore, e hanno cura di nutricare le gregge; e le bestie sue e l'armenta, e ogni cosa che poterono avere, arrecarono con loro.32 Juhpásztorok azok az emberek, és nyájak tenyésztésével foglalkoznak. Juhaikat és marháikat, s mindenüket, amijük csak volt, elhozták magukkal.
33 E quando egli chiamerà voi, e dirà a voi: che è lo lavorìo vostro?33 Ha aztán majd ő hívat titeket, és megkérdezi: ‘Mi a foglalkozásotok?’
34 respondete: uomini pastori siamo, tuoi servi, dalla fanciullezza nostra insino al presente, e noi e li padri nostri (a peregrinare nella terra tua siamo venuti). E queste cose direte, acciò che voi possiate abitare nella terra Gessen; imperciò che desprezzano quelli d'Egitto tutti li pastori delle pecore.34 feleljétek azt: ‘Pásztoremberek vagyunk mi, szolgáid, ifjúságunktól kezdve a mai napig, mi is, mint atyáink.’ Ezt kell mondanotok, hogy Gósen földjén lakhassatok, mert az egyiptomiak minden juhpásztort utálnak.«