Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuteronomio 30


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Quando poi saran venute sopra di te tutte queste cose, la benedizione o la maledizione che ti ho presentato, e di mezzo alle genti fra le quali t'avrà disperso il Signore Dio tuo, pentito di cuore,1 Now when all these things shall be come upon thee, the blessing or the curse, which I have set forth before thee, and thou shalt be touched with repentance of thy heart among all the nations, into which the Lord thy God shall have scattered thee,
2 sarai tornato a lui, per obbedire coi tuoi figli ai suoi comandamenti, con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, come oggi ti prescrivo;2 And shalt return to him, and obey his commandments, as I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul:
3 Il Signore Dio tuo ti libererà dalla schiavitù, e, avendo pietà di te, ti radunerà di nuovo da tutti i popoli in mezzo ai quali ti aveva disperso.3 The Lord thy God will bring back again thy captivity, and will have mercy on thee, and gather thee again out of all the nations, into which he scattered thee before.
4 Quand'anche tu fossi stato sbalzato ai confini del mondo, il Signore Dio tuo ti ritrarrà di là,4 If thou be driven as far as the poles of heaven, the Lord thy God will fetch thee back from thence,
5 ti prenderà e ti ricondurrà nella terra che possedettero i tuoi padri, e tu la possederai e benedicendoti ti farà crescere di numero più di quello che furono i tuoi padri.5 And will take thee to himself, and bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it: and blessing thee, he will make thee more numerous than were thy fathers.
6 Il Signore Dio tuo circonciderà il tuo cuore e quello della tua discendenza, affinchè tu ami il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e così tu possa vivere.6 The Lord thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed: that then mayst love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayst live.
7 E tutte queste maledizioni le riverserà sopra i tuoi nemici, sopra quelli che ti odiano e perseguitano.7 And he will turn all these curses upon thy enemies, and upon them that hate and persecute thee.
8 E tu ritornerai, e ascolterai la voce del Signore Dio tuo, e adempirai tutti questi comandamenti che oggi ti prescrivo.8 But thou shalt return, and hear the voice of the Lord thy God, and shalt do all the commandments which I command thee this day:
9 E il Signore Dio tuo ti farà ppsperare in tutte le opere delle tue mani, nella prole del tuo seno, nel frutto dei tuoi bestiami, nella fecondità della tua terra, nell'abbondanza d'ogni cosa; chè il Signore ti colmerà d'ogni bene, tornando a compiacersi di te come dei tuoi padri:9 And the Lord thy God will make thee abound in all the works of thy hands, in the fruit of thy womb, and in the fruit of thy cattle, in the fruitfulness of thy land, and in the plenty of all things. For the Lord will return to rejoice over thee in all good things, as he rejoiced in thy fathers:
10 se però ascolterai la voce del Signore Dio tuo e ne osserverai i precetti e le cerimonie prescritte in questa legge, se ritornerai al Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima.10 Yet so if thou hear the voice of the Lord thy God, and keep his precepts and ceremonies, which are written in this law: and return to the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul.
11 Questi comandamenti che io oggi ti impongo non sono sopra le tue forze, nè oltre le tue possibilità:11 This commandment, that I command thee this day is not above thee, nor far off from thee:
12 non sono in cielo, che tu abbia a dire: Chi di noi salirà al cielo per recarceli, onde li ascoltiamo e li mettiamo in pratica?12 Nor is it in heaven, that thou shouldst say: Which of us can go up to heaven to bring it unto us, and we may hear and fulfil it in work?
13 nè sono al di là del mare, onde possa trovare un pretesto e dire: Chi di noi potrà traversare il mare e portarceli, e così dopo averli uditi faremo quanto è comandato?13 Nor is it beyond the sea: that thou mayst excuse thyself, and say: Which of us can cross the sea, and bring it unto us: that we may hear, and do that which is commanded?
14 Invece questa parola è molto vicina a te: è nella tua bocca, è nel tuo cuore e potrai metterla in pratica.14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayst do it.
15 Rifletti che oggi ho posto dinanzi a te da una parte la vita e il bene, dall'altra la morte e il male:15 Consider that I have set before thee this day life and good, and on the other hand death and evil:
16 se ami il Signore Dio tuo, e cammini nelle sue vie, e ne osservi i comandamenti, le cerimonie, le ordinazioni, vivrai, ed egli ti moltiplicherà e ti benedirà nella terra di cui stai per entrare in possesso.16 That thou mayst love the Lord thy God, and walk in his ways, and keep his commandments and ceremonies and judgments, and thou mayst live, and he may multiply thee, and bless thee in the land, which thou shalt go in to possess.
17 Ma se il tuo cuore si svia, e non vuoi obbedire, e, sedotto dall'errore, adori gli dèi stranieri e servi loro,17 But if thy heart be turned away, so that thou wilt not hear, and being deceived with error thou adore strange gods, and serve them:
18 io ti predico oggi che tu andrai in rovina, che dimorerai per poco tempo nella terra di cui entrerai in possesso passato il Giordano.18 I foretell thee this day that thou shalt perish, and shalt remain but a short time in the land, to which thou shalt pass over the Jordan, and shalt go in to possess it.
19 Io oggi chiamo in testimonio il cielo e la terra, di avervi messa davanti la vita e la morte, la benedizione e la maledizione. Eleggi adunque la vita per vivere tu e la tua progenie:19 I call heaven and earth to witness this day, that I have set before you life and death, blessing and cursing. Choose therefore life, that both thou and thy seed may live:
20 ama il Signore Dio tuo, obbedisci alla sua voce, resta a lui unito (chè da ciò dipende la tua vita e il prolungamento dei tuoi giorni), se vuoi abitare nella terra che il Signore giurò di dare ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe ».20 And that thou mayst love the Lord thy God, and obey his voice, and adhere to him (for he is thy life, and the length of thy days,) that thou mayst dwell in the land, for which the Lord swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob that he would give it them.