| 1 Or venuto l'ottavo giorno, Mosè, chiamati Aronne, i figli di lui e gli anziani di Israele, disse ad Aronne: | 1 А восьмого дня покликав Мойсей Арона й синів його та старійшин Ізраїля. |
| 2 « Prendi dall'armento un vitello per il peccato, e un montone per l'olocausto, ambedue senza difetto, e offrili davanti al Signore. | 2 І сказав Аронові: «Візьми собі телятко на жертву за гріх і барана на всепалення, обох без вади, та й принеси перед Господа. |
| 3 E dirai ai figli d'Israele: Prendete un capro per il peccato, un vitello e un agnello d'un anno e senza difetto per l'olocausto, | 3 А до синів Ізраїля скажеш: Візьміть на жертву за гріх козла, а на всепалення однорічне теля й ягня, без вади, |
| 4 un bue e un montone per un sacrifizio pacifico, e immolateli dinanzi al Signore, offrendo nel sacrifizio di ciascuno di essi fior di farina intrisa con olio; perchè oggi il Signore vi apparirà ». | 4 та бика й барана на мирну жертву, щоб жертвувати їх перед Господом; і безкровну офіру, замішану на олії; сьогодні бо з’явиться нам Господь.» |
| 5 Essi adunque portarono tutte le cose che Mosè aveva ordinato, alla porta del Tabernacolo, dove, mentre tutta la moltitudine stava in piedi. Mosè disse: | 5 І принесли, що повелів Мойсей, перед намет зборів, і приступила вся громада й стала перед Господом. |
| 6 « Questo è il comandamento che il Signore vi ha dato: eseguitelo e la sua gloria vi apparirà ». | 6 Тоді Мойсей сказав: «Ось що заповідав Господь вам чинити, щоб з’явилась вам слава Господня.» |
| 7 Poi disse ad Aronne: « Accostati all'altare e sacrifica per il tuo peccato: offri l'olocausto, e prega per te e per il popolo: immolata che avrai la vittima del popolo, prega per esso, come il Signore ha comandato ». | 7 І каже Мойсей Аронові: «Приступи до жертовника та принеси твою жертву за гріх і твоє всепалення, і зроби примирення за себе й за людей; а потім принеси офіру за народ і зроби примирення за них, як заповідав Господь.» |
| 8 E subito Aronne, accostatosi all'altare, immolò il vitello pel suo peccato. | 8 І приступив Арон до жертовника, і зарізав телятко за гріх, що було призначене за нього. |
| 9 I figli suoi gliene presentarono il sangue, ed egli, intinto in essi il dito, toccò i corni dell'altare, e sparse il rimanente appiè dell'altare. | 9 І сини Аронові подали йому крови, і він, вмочивши свого пальця в кров, поклав її на роги жертовника, решту ж вилляв до підніжка жертовника. |
| 10 Ma il grasso, i reni, la rete del fegato, che sono per il peccato, lì bruciò sull'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè; | 10 А тук, нирки й чепець від печінки, що з жертви за гріх, пустив димом на жертовнику, як заповідав Господь. |
| 11 invece la carne e la pelle le bruciò fuori dell'accampamento. | 11 М’ясо ж і шкуру спалив на вогні за табором. |
| 12 Immolò anche la vittima dell'olocausto; i suoi figli ne presentarono il sangue che egli sparse intorno all'altare. | 12 Зарізав він і жертву на всепалення, а сини Аронові подали йому кров, і він покропив нею жертовник з усіх боків. |
| 13 Gli presentarono pure la vittima tagliata a pezzi, il capo e tutte le membra, ed egli fece bruciar tutto ciò sull'altare, | 13 Подали вони йому й жертву всепалення, розшматовану на кусні, і голову, й він пустив це димом на жертовнику. |
| 14 dopo averne lavati con acqua gl'intestini e i piedi. | 14 Виполоскав нутрощі й ноги й пустив їх димом на жертовнику, зверху на жертві всепалення. |
| 15 Sacrificando poi per il peccato del popolo, immolò il capro, ed espiato l'altare, | 15 Приніс він і жертву за людей: узяв козла відпущення за людей і зарізав його й зробив ним примирення, як і перше. |
| 16 fece l'olocausto, | 16 Потім приніс жертву всепалення й довершив її згідно з установою. |
| 17 aggiungendo al sacrifizio le libazioni, che parimente sono offerte, e facendole bruciar sull'altare, oltre le cerimonie dell'olocausto del mattino. | 17 Далі приніс безкровну офіру і, взявши її повну жменю, воскурив на жертовнику, крім ранішнього всепалення. |
| 18 Immolò pure il bue e il montone, ostie pacifiche del popolo; i suoi figli ne presentarono il sangue che egli sparse sull'altare, tutto all'intorno. | 18 Нарешті зарізав бика та барана як мирну жертву за людей; а Аронові сини подали йому кров, і він окропив нею жертовник з усіх боків. |
| 19 Ma il grasso del bove, la coda del montone, i reni col loro grasso, e la rete del fegato | 19 Тучні частини бика та барана: курдюк, сить, що вкриває нутрощі, нирки та чепець із печінки, |
| 20 li posero sopra i petti; e, quando sopra l'altare furono bruciati i grassi, | 20 вони поклали на перса, а він пустив їх димом на жертовнику. |
| 21 Aronne mise a parte i petti e le spalle destre, alzandoli davanti al Signore, come Mosè aveva ordinato. | 21 Перса й праву лопатку приніс Арон як жертву коливальну перед Господом, так, як велів Мойсей. |
| 22 Poi, stesa la mano verso il popolo, lo benedisse. E così, dopo aver compiuto il sacrifizio per il peccato, l'olocausto e l'oblazione dell'ostie pacifiche, discese. | 22 Тоді зняв Арон руки до людей і поблагословив їх; та й зійшов наниз, принісши жертву за гріх, жертву всепалення й мирну офіру. |
| 23 Intanto Mosè ed Aronne entrarono nel Tabernacolo della testimonianza, dal quale poi usciti, benedissero il popolo, E la gloria del Signore apparve a tutta la moltitudine: | 23 І ввійшли Мойсей та Арон у намет зборів; а як вийшли з нього, то поблагословили народ, і слава Господня з’явилася всьому людові; |
| 24 un fuoco, uscito dal Signore, divorò l'olocausto c tutti i grassi che erano sull'altare. La qual cosa avendo veduto il popolo, diede lode al Signore, gettandosi bocconi per terra. | 24 вийшов від Господа вогонь і пожер усепалення й кусні туку на жертовнику. Побачивши те, всі люди закричали з радощів і попадали ниць на землю. |