Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.
2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”
3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?
4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!
5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!
6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.
7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.
8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.
9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.
10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.
11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!
12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.
13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.
14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.
15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.
16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.
17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.
18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.
19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.
20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.
21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.
22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.
23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.
24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!
25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!
26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.
27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!
28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!
29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.
30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.
31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?
32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.
33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.