Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs.
2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes;
3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles.
4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes.
5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés.
6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur.
7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur.
8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur.
9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération.
10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge.
11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira.
12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein.
13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau.
14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres!
15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant:
16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps.
17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau.
18 Come il Libano diffondete odore soave.18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut.
19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux.
20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre.
21 Le opere del Signore son tutte molto buone.21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir.
22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre.
23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel.
24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi.
25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs.
26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement.
27 La sua benedizione è come fiume che inonda;27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs.
28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits.
29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment.
30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies.
31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres.
32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit:
33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment.
34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps.
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur!
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.