1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine, | 1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner. |
2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza. | 2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. |
3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra. | 3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image. |
4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili. | 4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. |
5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto. | 5 NO TEXT |
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male. | 6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement. |
7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere, | 7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal. |
8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere. | 8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites, |
9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita. | 9 NO TEXT |
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti. | 10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres. |
11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ». | 11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie. |
12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo. | 12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets. |
13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui. | 13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante. |
14 Ad ogni nazione assegnò un capo; | 14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.” |
15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore. | 15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard. |
16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti. | 16 NO TEXT |
17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore. | 17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur. |
18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio. | 18 NO TEXT |
19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra. | 19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies. |
20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità. | 20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. |
21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati. | 21 NO TEXT |
22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere. | 22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux. |
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando. | 23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû. |
24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio. | 24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur. |
25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio. | 25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses. |
26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta. | 26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable. |
27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie. | 27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance? |
28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui! | 28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur. |
29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia. | 29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui! |
30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti. | 30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel. |
31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere. | 31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang! |
| 32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre. |