Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Non ti rallegrare d'aver molti figlioli, se son cattivi, non te ne compiacere, se non hanno il timor di Dio.1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.
2 Non confidar nella loro vita, non far assegnamento sulle loro fatiche.2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.
3 E' meglio avere un figliolo solo, ma timorato di Dio, che mille figlioli cattivi.3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!
4 Ed è meglio morir senza figlioli, che lasciarne degli empi.4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.
5 Uno solo, ma intelligente, popolerà la patria; la tribù degli empi sarà sterminata.5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.
6 Molte di queste cose le han viste i miei occhi, e le mie orecchie ne han sentite maggiori di queste.6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.
7 Il fuoco divamperà nell'adunanza dei peccatori, e l'ira scoppierà sopra la nazione incredula.7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;
8 Non placarono Dio per i loro peccati gli antichi giganti, che furon distrutti perchè confidavano nella loro forza.8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;
9 Dio non risparmiò quelli che abitavano con Lot, e li ebbe in esecrazione per la superbia delle loro parole.9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;
10 Non ebbe compassione di loro, sterminò tutta quella nazione che si vantava dei suoi peccati.10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.
11 E lo stesso fu dei seicentomila uomini uniti nella durezza del loro cuore. E se ce ne fosse uno solo ostinato, sarebbe miracolo se andasse impunito.11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.
12 Perchè in Lui v'è la misericordia e l'ira, può placarsi e dare sfogo allo sdegno.12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.
13 Come la sua misericordia è il suo castigo; giudica l'uomo secondo le sue opere.13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.
14 Non la scamperà il peccatore colle sue rapine, e l'attesa del misericordioso non sarà ritardata.14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.
15 Ogni misericordia darà a ciascuno il posto secondo il merito delle sue opere e secondo il modo con cui ha inteso il suo pellegrinaggio.15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?
16 Non dire: « Mi nasconderò a Dio, e chi di lassù si ricorderà di me?16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;
17 In mezzo a tanto popolo non sarò riconosciuto; e che è l'anima mia in tanta immensità di creature? »17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.
18 Ecco, il cielo, e il cielo dei cieli, l'abisso, tutta la terra, e ciò che è in loro tremeranno alla sua presenza,18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?
19 e tutti i monti, e i colli e i fondamenti della terra, se Dio li rimira, tremeranno atterriti.19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?
20 E dopo tutte queste cose il cuore è insensato, ma da lui son veduti tutti i cuori.20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"
21 E le sue vie chi le comprende? Come la procella, che l'occhio umano non vedrà mai?21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.
22 Il più gran numero delle sue opere son nascoste, e lo opere della sua giustizia chi potrà spiegarle? chi sostenerle? Il patto è lungi da parecchi, ma alla fine si fa il giudizio di tutti.22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,
23 Chi ha poco cuore pensa a cose vane, e l'uomo imprudente e fuor di strada pensa a follie.23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.
24 Ascoltami, o figlio, e impara gli insegnamenti della prudenza, stai attento con il tuo cuore alle mie parole.24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,
25 Dirò con ponderazione gl'insegnamenti, cercherò di spiegarti la sapienza. Stai attento con il tuo cuore alle mie parole, che dico coll'equità dello spirito le maraviglie che Dio ha sparse nelle sue opere fin da principio: secondo verità annunzio la scienza di Dio.25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.
26 Secondo il giudizio di Dio furon fatte le sue opere da principio, e insieme coll'essere ne distinse le parti, e le principali secondo la loro specie.26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.
27 Ordinò in eterno le loro operazioni: senza bisogno di ristoro, senza stancarsi, non hanno mai cessato d'agire.27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.
28 In eterno nessuna darà impaccio all'altra.28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.
29 Non essere incredulo alla sua parola.
30 Dopo di questo Dio mirò la terra e la ricolmò dei suoi beni.
31 Ciò dimostrano tutti quelli che vivono sulla sua superfìcie, e di nuovo tornano alla terra.