Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Anch'io certamente sono un uomo mortale come tutti gli al­tri e della stirpe di quel primo che fu fatto di terra, e nel seno di mia madre fui plasmato di car­ne,1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh
2 nello spazio di dieci mesi fui coagulato nel sangue dal seme virile, col piacere compagno del sonno.2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage.
3 Anch'io, nato che fui, respirai l'aria comune, caddi sul­ la medesima terra, e la mia prima voce, come quella di tutti gli al­tri, fu un vagito.3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all.
4 Fui allevato nelle fasce con molte cure.4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured.
5 Certamente nessuno dei re ebbe di­ verso il principio dell'esistenza.5 For no king has any different origin or birth,
6 Unico è dunque per tutti il mo­do d'entrar nella vita e d'uscirne.6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it.
7 Per questo io desiderai la pru­denza, e mi fu concessa, invocai lo spirito della sapienza, e venne in me.7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.
8 E l'ho preferita agli scet­tri e ai troni, e le ricchezze le sti­mai un niente in paragone di lei.8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,
9 Non ho paragonate con lei le pietre preziose, perchè tutto l'oro in paragone di lei è un po'di sab­bia, e l'argento dinanzi a lei do­ vrà essere stimato come fango.9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.
10 L'amai più della sanità e del­la bellezza, mi proposi di averla per mia luce, perchè è inestin­guibile il suo splendore.10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.
11 Insieme con essa mi venne ogni bene e infinite ricchezze dalle sue ma­ni.11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;
12 Io godei di tanti (beni), per­chè questa sapienza mi precede­ va, ed io non lo sapevo che di tutti questi beni era lei la madre.12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these.
13 Senza finzioni la imparai, sen­za invidia la comunico, e non ne tengo nascoste le ricchezze,13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away;
14 per­chè essa è un tesoro infinito per gli uomini, e chi ne usa si unisce in amicizia con Dio, raccomandan­dolo i doni della dottrina.14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them.
15 A me poi Dio ha concesso di dire ciò che sento, e d'aver con­cetti degni dei doni ricevuti, per­chè lui è la guida della sapienza e il direttore dei saggi.15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise.
16 Siamo nelle sue mani, e noi, e le nostre parole, e tutta la sapienza, e il saper fare, e la istruzione.16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts.
17 Fu lui che mi dette la vera scienza degli esseri, da farmi conoscere la costituzione del mondo e le virtù degli elementi,17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements,
18 il princi­pio, la fine e la metà dei tempi, le vicende dei cambiamenti, l'al­ternarsi delle stagioni,18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons.
19 i rivol­gimenti dell'anno, le posizioni degli astri,19 Cycles of years, positions of the stars,
20 la natura degli ani­mali, gli istinti delle fiere, la for­za del vento, i pensieri degli uo­mini, le varietà delle piante, le virtù delle radici.20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots-
21 Io seppi tut­te le cose nascoste e palesi, per­chè la sapienza, che tutto fece, m'istrui.21 Such things as are hidden I learned and such as are plain;
22 Nella sapienza è infatti lo spirito di intelligenza, santo, uni­co, molteplice, sottile, eloquen­te, agile, intemerato, infallibile, soave, amante del bene, pene­trante, irresistibile, benefico,22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent,
23 umano, benigno, costante, si­curo, tranquillo, che tutto può, che tutto prevede, che compren­de tutti gli spiriti, intelligente, puro, sottile.23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle.
24 La sapienza è più agile d'ogni movimento, penetra da per tutto colla sua purez­za:24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity.
25 essa è vapore della virtù di Dio, una certa emanazione della gloria dell'Onnipotente; e per que­sto nulla in lei v'è d'impuro.25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her.
26 Essa è lo splendore della luce eter­na, specchio senza macchia della maestà di Dio, imagine della sua bontà.26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness.
27 Pur essendo unica può tutto, immutabile in sè, rinnovella ogni cosa; si comunica alle ani­me sante fra le nazioni, e forma gli amici di Dio e i profeti.27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets.
28 Dio non ama se non quelli che vivo­no colla sapienza.28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom.
29 Essa è più bella del sole, è al di sopra di ogni ordine di stelle, e, paragona­ta alla luce, è superiore;29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence;
30 perchè alla luce succede la notte, ma la malizia non può vincere la sapienza.30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom.