Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Il cuore del re è come un rivo d'acqua nelle mani del Signore, Egli lo volgerà dovunque gli piace.1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
2 Ad ognuno sembra retta la sua condotta, ma il Signore pesa i cuori.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
3 Praticare la misericordia e la giustizia è più gradito al Signore che i sacrifizi.3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
4 Occhio altero vuol dire cuore superbo, fiaccola degli empi è il peccato.4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 I disegni dell'uomo forte conducon sempre all'abbondanza, ogni pigro è sempre nella miseria.5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
6 Chi ammassa ricchezze con lingua ingannatrice è vano, senza cervello, e cadrà nei lacci di morte.6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 Le rapine degli empi li precipiteranno nella rovina, perchè non han voluto fare1 ciò che è giusto.7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
8 La via dell'uomo perverso è tortuosa, ma la condotta dell'uomo puro è retta.8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
9 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che abitare in comoda casa con donna litigiosa.9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 L'anima dell'empio desidera il male, non avrà compassione del suo prossimo.10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 Punito che1 sia l'empio, metterà piti giudizio il semplice, e se frequenterà il sapiente, acquisterà scienza.11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritirare gli empi dal male.12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
13 Chi chiude i suoi orecchi al grido del povero, griderà anch'egli e non sarà ascoltato.13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
14 Un regalo fatto in segreto calma l'ira, un dono di sottomano calma il più grande sdegno.14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 E' una gioia pel giusto praticare la giustizia, è spavento pei malfattori.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
16 L'uomo che1 erra lungi dal cammino della sapienza andrà a stare coi giganti.16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
17 Chi ama i banchetti sarà nella miseria, chi ama il vino e gli unguenti non potrà arricchire.17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
18 L'empio è dato pel giusto, l'iniquo per gli uomini onesti.18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e stizzosa.19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Vi son dei tesori preziosi e dell'olio nella casa del giusto, ma l'uomo imprudente li dissiperà.20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
21 Chi cerca la giustizia e la misericordia troverà vita, giustizia e gloria.21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti, e distrugge il baluardo in cui essa confidava.22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dagli affanni.23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
24 Il superbo e l'arrogante si chiama ignorante, perchè nella rabbia agisce con superbia.24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
25 I desideri uccidono il pigro, perchè le sue mani non han voluto far nulla.25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
26 Egli di continuo brama e desidera, ma il giusto dona senza mai cessare.26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
27 I sacrifizi dell'empio sono abbominevoli, perchè sono offèrti i frutti dei peccati.27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
28 Il testimonio bugiardo perirà; l'uomo ubbidiente canterà vittoria.28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
29 L'empio fa spudoratamente la faccia tosta, ma l'uomo onesto corregge la sua condotta.29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio che valga contro il Signore.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
31 Si prepara il cavallo per il giorno della battaglia, ma è il Signore colui che dà la vittoria.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.