Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente. | 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا |
2 Da Sion irraggia la sua bellezza. | 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. |
3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta. | 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. |
4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي |
5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi. | 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. |
6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio. | 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. |
7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. |
8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. |
9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri, | 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. |
10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi. | 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. |
11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione. | 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. |
12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene. | 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. |
13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri? | 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. |
14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo. | 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. |
15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ». | 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه |
16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto? | 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. |
17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle? | 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. |
18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri. | 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. |
19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni. | 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. |
20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre. | 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد |
21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi. | |
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi. | |
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ». |