Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata). | 1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. |
2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano. | 2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. |
3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno. | 3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم |
4 Cingiti al fianco la spada, o prode: | 4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. |
5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada. | 5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. |
6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re. | 6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. |
7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità. | 7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. |
8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni. | 8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه |
9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano, | 9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. |
10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti. | 10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. |
11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. | 11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. |
12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno. | 12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. |
13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo. | 13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. |
14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti. | 14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. |
15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte. | 15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني |
16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale. | 16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم |
17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra. | 17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. |
18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli. | 18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك |
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. | |
20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب | |
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. | |
22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح | |
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. | |
24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. | |
25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. | |
26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك |