Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 (Per la fine. A Iditun. Cantico di David), | 1 Psalm Dawidowy. Dla wspomnienia. |
| 2 Io dissi: « Vigilerò su me stesso », per non peccare colla mia lingua. Posi un freno alla mia bocca, quando l'empio mi stava davanti. | 2 Nie karć mnie, Panie, w Twoim gniewie i nie karz mnie w Twej zapalczywości! |
| 3 Ammutolii, mi umiliai, e tacqui più del conveniente, e il mio dolore si rincrudì. | 3 Utkwiły bowiem we mnie Twoje strzały i ręka Twoja zaciążyła nade mną. |
| 4 Si accese dentro di me il mio cuore, e un fuoco divampò dalle mie considerazioni. | 4 Nie ma w mym ciele nic zdrowego na skutek Twego zagniewania, nic nietkniętego w mych kościach na skutek mego grzechu. |
| 5 E la parola mi venne sulla lingua: Signore, fammi conoscere il mio fine e il numero dei miei giorni, affinchè io sappia quanto mi manca. | 5 Bo winy moje przerosły moją głowę, gniotą mnie jak ciężkie brzemię. |
| 6 Ecco, tu hai resi misurabili i miei giorni, e il mio essere è come un nulla dinanzi a te. Davvero è mera vanità ogni uomo vivente. | 6 Cuchną, ropieją me rany na skutek mego szaleństwa. |
| 7 Davvero l'uomo passa come un'ombra, e senza ragione si preoccupa: ammassa tesori, e non sa per chi l'abbia messi da parte. | 7 Jestem zgnębiony, nad miarę pochylony, przez cały dzień chodzę smutny. |
| 8 Ed ora qual'è la mia attesa, se non il Signore? Ogni mio bene è in te. | 8 Bo ogień trawi moje lędźwie i w moim ciele nie ma nic zdrowego. |
| 9 Liberami da tutti i miei peccati. Tu mi hai esposto agli scherni dello stolto. | 9 Jestem nad miarę wyczerpany i złamany; skowyczę, bo jęczy moje serce. |
| 10 Ammutolisco, non apro la mia bocca, perchè è opera tua. | 10 Przed Tobą, Panie, wszelkie me pragnienie i moje wzdychanie nie jest przed Tobą ukryte. |
| 11 Allontana da me i tuoi flagelli: | 11 Serce się me we mnie trzepoce: moc mnie opuściła, zawodzi nawet światło moich oczu. |
| 12 Per l'aggravarsi della tua mano, io vengo meno sotto i tuoi castighi. E' per le iniquità che tu punisci l'uomo e fai consumare la sua vita come una ragnatela. Davvero ogni uomo si preoccupa senza ragione. | 12 Przyjaciele moi i sąsiedzi stronią od mojej choroby i moi bliscy stoją z daleka. |
| 13 Esaudisci la mia preghiera, o Signore, le mie suppliche, non restare insensibile alle mie lacrime. Non tacere; perchè io presso di te sono ospite, e pellegrino come tutti i miei padri. | 13 Ci, którzy czyhają na moje życie, zastawiają sidła, ci, którzy źle mi życzą, mówią przewrotnie i przez cały dzień obmyślają podstępy. |
| 14 Lasciami in pace, affinchè abbia un po' di refrigerio, prima di partire e di sparire per sempre. | 14 A ja nie słyszę - jak głuchy; i jestem jak niemy, co ust nie otwiera. |
| 15 I stałem się jak człowiek, co nie słyszy; i nie ma w ustach odpowiedzi. | |
| 16 Bo Tobie ufam, o Panie! Ty odpowiesz, Panie, Boże mój! | |
| 17 Mówię bowiem: Niech się ze mnie nie cieszą; gdy moja noga się chwieje, niech się nie wynoszą nade mnie! | |
| 18 Bo jestem bardzo bliski upadku i ból mój jest zawsze przede mną. | |
| 19 Ja przecież wyznaję moją winę i trwożę się moim grzechem. | |
| 20 Lecz silni są ci, co bez powodu mi się sprzeciwiają, i liczni, którzy oszczerczo mnie nienawidzą. | |
| 21 Ci, którzy złem odpłacają za dobro, za to mi grożą, że idę za dobrem. | |
| 22 Nie opuszczaj mnie, Panie, mój Boże, nie bądź daleko ode mnie! | |
| 23 Spiesz mi na pomoc, Zbawienie moje - o Panie! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ