Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. |
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? | 2 Quis loquetur potentias Domini ; auditas faciet omnes laudes ejus ? |
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. |
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; | 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ; visita nos in salutari tuo : |
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. | 5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ; ad lætandum in lætitia gentis tuæ : ut lauderis cum hæreditate tua. |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. | 6 Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus ; iniquitatem fecimus. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. | 7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ; |
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. |
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. | 9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. |
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. | 10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. |
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. | 11 Et operuit aqua tribulantes eos ; unus ex eis non remansit. |
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus. |
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. | 13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus : et non sustinuerunt consilium ejus. |
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. | 14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso. |
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. | 15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum. |
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. | 16 Et irritaverunt Moysen in castris ; Aaron, sanctum Domini. |
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. | 17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. |
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. | 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum : flamma combussit peccatores. |
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. | 19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile. |
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. | 20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis f?num. |
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. | 21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ; qui fecit magnalia in Ægypto, |
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. | 22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. |
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, | 23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos. |
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, | 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ; non crediderunt verbo ejus. |
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. | 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ; non exaudierunt vocem Domini. |
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, | 26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto : |
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. | 27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. |
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. | 28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum. |
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. | 29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina. |
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. | 30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio. |
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. | 31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. |
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: | 32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos : |
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. | 33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis. |
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; | 34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis : |
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, | 35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum ; |
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. | 36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. |
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. | 37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis. |
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. | 38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, |
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. | 39 et contaminata est in operibus eorum : et fornicati sunt in adinventionibus suis. |
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. | 40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam. |
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. | 41 Et tradidit eos in manus gentium ; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. |
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. | 42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum ; |
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. | 43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis. |
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. | 44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. |
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, | 45 Et memor fuit testamenti sui, et p?nituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ : |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | 46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. | 48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ; et dicet omnis populus : Fiat, fiat. |