1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: | 1 Και απεκριθη Βιλδαδ ο Σαυχιτης και ειπεν? |
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. | 2 Εως ποτε δεν θελετε τελειωσει τους λογους; προσεξατε, και επειτα θελομεν λαλησει. |
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? | 3 Δια τι λογιζομεθα ως τετραποδα, και εξαχρειουμεθα εμπροσθεν σας; |
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? | 4 Ω διασπαραττων την ψυχην σου εν τω θυμω σου, δια σε η γη θελει εγκαταλειφθη; και ο βραχος θελει μετακινηθη απο του τοπου αυτου; |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? | 5 Βεβαιως το φως των ασεβων θελει σβεσθη, και ο σπινθηρ του πυρος αυτων δεν θελει αναλαμψει? |
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. | 6 το φως θελει εισθαι σκοτος εν τη σκηνη αυτου, και ο λυχνος αυτου ανωθεν αυτου θελει σβεσθη? |
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. | 7 τα βηματα της δυναμεως αυτου θελουσι συσταλθη, και η βουλη αυτου θελει κατακρημνισει αυτον. |
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; | 8 Διοτι με τους εαυτου ποδας ερριφθη εις δικτυον, και περιπατει επι βροχων. |
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. | 9 Παγις θελει συλλαβει αυτον απο της πτερνας? ο κλεπτης θελει υπερισχυσει κατ' αυτου. |
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. | 10 Η παγις αυτου ειναι κεκρυμμενη εν τη γη, και η ενεδρα αυτου επι της οδου. |
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. | 11 Τρομοι θελουσι φοβιζει αυτον κυκλοθεν, και θελουσι καταδιωκει αυτον κατα ποδας. |
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. | 12 Η δυναμις αυτου θελει λιμοκτονησει, και ολεθρος θελει εισθαι ετοιμος εις την πλευραν αυτου. |
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. | 13 Πρωτοτοκος θανατος θελει καταφαγει το καλλος του δερματος αυτου? το καλλος αυτου θελει καταφαγει. |
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. | 14 Το θαρρος αυτου θελει εκριζωθη απο της σκηνης αυτου, και αυτος θελει συρθη προς τον βασιλεα των τρομων. |
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, | 15 Ουτοι θελουσι κατοικησει εν τη σκηνη αυτου, ητις δεν ειναι πλεον αυτου? θειον θελει διασπαρη επι την κατοικιαν αυτου. |
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. | 16 Υποκατωθεν αι ριζαι αυτου θελουσι ξηρανθη, και επανωθεν θελει κοπη ο κλαδος αυτου. |
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. | 17 Το μνημοσυνον αυτου θελει εξαλειφθη απο της γης, και δεν θελει υπαρχει πλεον το ονομα αυτου εν ταις πλατειαις. |
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, | 18 Θελει εξωσθη απο του φωτος εις το σκοτος, και θελει εκβληθη απο του κοσμου. |
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. | 19 Δεν θελει εχει ουτε υιον ουτε εγγονον μεταξυ του λαου αυτου, ουδε υπολοιπον εν ταις κατοικιαις αυτου. |
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. | 20 Οι μεταγενεστεροι θελουσιν εκπλαγη δια την ημεραν αυτου, καθως οι προγενεστεροι ελαβον φρικην. |
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». | 21 Βεβαιως τοιαυται ειναι αι κατοικιαι του ασεβους, και ουτος ο τοπος του μη γνωριζοντος τον Θεον. |