Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: |
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? | 2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur? Aut vir verbosus iustificabitur? |
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? | 3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet, et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis? |
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. | 4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo”. |
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, | 5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. | 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et arcana consilia eius, et intellegeres quod multo minora quaerat a te, quam meretur iniquitas tua. |
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? | 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem reperies? |
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? | 8 Excelsior caelo est, et quid facies? Profundior inferno, et quid cognosces? |
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. | 9 Longior terra mensura eius et latior mari. |
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? | 10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit, quis contradicet ei? |
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? | 11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem nonne considerat? |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. | 12 Sed et vir vacuus cordatus fit, et homo tamquam pullum onagri nascitur. |
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, | 13 Tu autem, si cor tuum firmaveris et expanderis ad eum manus tuas, |
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, | 14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia, |
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, | 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis. |
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. | 16 Miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis. |
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. | 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam, et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer. |
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. | 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies. |
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. | 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. |
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». | 20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis; et spes illorum exhalatio animae ”. |