Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè.1 Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras de ceremonia de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahveh había mandado a Moisés.
2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto,2 Hicieron, pues, el efod, de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal.
3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti.3 Batieron oro en láminas y las cortaron en hilos para hacer bordado junto con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y el lino fino.
4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme;4 Pusieron al efod hombreras y lo fijaron por sus dos extremos.
5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè.5 La cinta con que se ciñe el efod era de la misma hechura y formaba con él una sola pieza: era de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahveh se lo había mandado a Moisés.
6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele,6 Prepararon igualmente las piedras de ónice engastadas en engastes de oro y grabadas como se graban los sellos, con los nombres de los hijos de Israel;
7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.7 las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras que sirvieran a Yahveh de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahveh había ordenado a Moisés.
8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto:8 Bordaron también el pectoral, al estilo de la labor del efod, de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal.
9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo;9 El pectoral era cuadrado y lo hicieron doble; tenía un palmo de largo y otro de ancho; era doble.
10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo;10 Lo llenaron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda;
11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro;11 en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante;
12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista;12 en la tercera fila: un ópalo, una ágata y una amatista;
13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine,13 y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban engastadas en engarces de oro.
14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna.14 Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, grabadas con sus nombres como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.
15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino,15 Hicieron para el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones.
16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli,16 Hicieron dos engastes de oro y dos anillas de oro; fijaron las dos anillas en los dos extremos del pectoral.
17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale.17 Pasaron después las dos cadenillas de oro por las dos anillas en los extremos del pectoral.
18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e,18 Unieron los otros dos extremos de las dos cadenillas a los dos engarces, que fijaron del efod.
19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè.19 Hicieron otras dos anillas de oro y las pusieron en los otros dos extremos del pectoral en el borde interior que mira hacia el efod.
20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto,20 E hicieron otras dos anillas de oro, que fijaron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión, encima de la cinta del efod.
21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura,21 Y por medio de sus anillas sujetaron el pectoral a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que quedase el pectoral sobre la cinta del efod y no se desprendiese del efod, como Yahveh había mandado a Moisés.
22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto,22 Tejieron el manto del efod, todo de púrpura violeta.
23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane,23 Había una abertura en el centro del manto, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese.
24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.24 En el ruedo inferior del manto hicieron granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal.
25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli;25 Hicieron campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas, en todo el ruedo.
26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone;26 Una campanilla y una granada alternaban con otra campanilla y otra granada, en el ruedo inferior del manto. Servía para oficiar, como Yahveh había ordenado a Moisés.
27 i calzoni poi di lino e di bisso;27 Tejieron también las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos;
28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè.28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino y también los calzones de lino fino torzal,
29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore »,29 lo mismo que las fajas recamadas de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, tal como Yahveh había ordenado a Moisés.
30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.30 E hicieron de oro puro una lámina, la diadema sagrada en la que grabaron, como se graban los sellos: «Consagrado a Yahveh.»
31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè.31 Fijaron en ella un cordón de púrpura violeta para sujetarla en la parte superior de la tiara, como Yahveh había mandado a Moisés.
32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi;32 Así fue acabada toda la obra de la Morada y de la Tienda del Encuentro. Los israelitas hicieron toda la obra conforme a lo que Yahveh había mandado a Moisés. Así lo hicieron.
33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto;33 Presentaron a Moisés la Morada, la Tienda y todos sus utensilios; los broches, los tableros, los travesaños, los postes y las basas;
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de cueros finos y el velo protector;
35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione;35 el arca del Testimonio con sus varales y el propiciatorio;
36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio;36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia;
37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi;37 el candelabro de oro puro con sus lámparas - las lámparas que habían de colocarse en él -, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado;
38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo;38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Tienda;
39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi;39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varales y todos sus utensilios; la pila con su base;
40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla;40 el cortinaje del atrio, los postes con sus basas, el tapiz para la entrada del atrio, sus cuerdas, su clavazón y todos los utensilios del servicio de la Morada para la Tienda del Encuentro;
41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario:41 las vestiduras de ceremonia para el servicio en el Santuario: los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio.
42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato.42 Conforme a cuanto Yahveh había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse.43 Moisés vio todo el trabajo y comprobó que lo habían llevado a cabo; tal como había mandado Yahveh, así lo habían hecho. Y Moisés los bendijo.