Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Di' ai figli d'Israele che mi portino le primizie: le riceverete da chi le offre spontaneamente.2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
3 Ed ecco quali cose dovete ricevere: oro, argento, rame,3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, bisso, pelo di capra,4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair,
5 pelli di montoni tinte in rosso, pelli di color violetto e legno di setim;5 And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
6 olio per le lampade, aromi per l'unguento e profumi di grato odore;6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
7 pietre d'onice, gemme per ornare l'Efod e il Razionale.7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
8 Così mi faranno un santuario, perchè io dimori in mezzo a loro.8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
9 Me lo farete in tutto e per tutto simile al modello del Tabernacolo che io ti mostrerò. Così pure tutti i suoi arredi destinati al culto. Lo farete adunque in questo modo:9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
10 Fate un'arca di legno di setim, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, alta pure un cubito e mezzo,10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
11 La rivestirai d'oro purissimo di dentro e di fuori; e al di sopra, torno torno, vi farai una cornice d'oro.11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
12 Farai quattro anelli d'oro, da porsi ai quattro angoli dell'arca, due da un lato e due da un altro.12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
13 Fatte poi delle stanghe di legno di setim, tutte coperte d'oro,13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
14 le farai passare dentro gli anelli che sono ai lati dell'arca, affinchè servano a trasportarla;14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
15 e le stanghe staran sempre negli anelli senza esserne mai tolte.15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
16 Poi metterai nell'arca la testimonianza ch'io ti darò.16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
17 Farai d'oro purissimo anche il propiziatorio: sarà lungo due cubiti e mezzo, largo un cubito e mezzo.17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
18 Poi farai due cherubini d'oro battuto alle due estremità dell'oracolo:18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
19 uno da un lato e uno dall'altro.19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
20 Coprano tutt'e due i lati del propiziatorio, stendendo le ali e adombrando l'oracolo, e si guardino colle facce rivolte al propiziatorio, col quale deve essere coperta l'arca20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
21 in cui porrai la testimonianza che io ti darò.21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
22 Di là darò i miei ordini: di sul propiziatorio di mezzo ai due cherubini che saranno sopra l'arca della testimonianza, io ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d'Israele.22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
23 Farai inoltre una tavola di legno di setim, lunga due cubiti, larga uno e alta uno e mezzo.23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
24 E la rivestirai d'oro purissimo, e le farai un orlo d'oro all'intorno,24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
25 e sull'orlo una cornice scolpita a traforo, alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
26 Poi preparerai quattro anelli d'oro e li porrai ai quattro angoli della medesima tavola, uno per piede.26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
27 Gli anelli d'oro saranno sotto la cornice, per farci passare le stanghe destinate a portare la tavola.27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
28 E anche queste stanghe le farai di legno di setim, le rivestirai d'oro, e serviranno a portare la tavola.28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
29 Preparerai pure piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, in cui dovranno essere offerte le libazioni.29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
30 E sulla tavola metterai i pani della proposizione, da star sempre alla mia presenza.30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
31 Farai pure un candelabro d'oro purissimo battuto, col suo tronco, i rami, le coppe, le sferette, e i gigli che ne usciranno.31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
32 Dai lati gli usciranno sei rami, tre dall'uno e tre dall'altro lato.32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
33 Su un ramo vi saranno tre coppe a forma di noce con una sferetta e un giglio, e così tre coppe a forma di noce, con una sferetta e un giglio sull'altro ramo, e così pure sian formati i sei rami che usciranno dal tronco.33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
34 E nel tronco del candelabro vi saranno quattro coppe a forma di noce, e per ogni coppa la sua sferetta e il suo giglio.34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
35 Sotto i due rami, ripetuti tre volte da far sei rami uscenti dal medesimo tronco, vi saran delle sferette.35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
36 E le sferette e i rami saran tutti d'un pezzo col candeliere, e il tutto sarà d'oro finissimo lavorato a martello.36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
37 Farai ancora sette lampade, e le porrai sul candelabro in modo che faccian lume davanti ad esso.37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
38 Ed anche gli smoccolatoi con i loro portasmoccolature saran fatti d'oro purissimo.38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
39 Tutto il peso del candelabro con tutti i suoi accessori sarà un talento d'oro finissimo.39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
40 Mira, e fa secondo il modello che ti fu mostrato sul monte.40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.