| 1 Roboamo, giunto a Gerusalemme, convocò tutta la casa di Giuda e di Beniamino, cent'ottanta mila guerrieri scelti per combattere contro Israele e farlo tornare al suo regno. | 1 Прибувши в Єрусалим, Ровоам скликав дім Юди й Веніямина −180 000 добірних вояків, щоб воюва-тися з Ізраїлем і повернути царство Ровоамові. |
| 2 Ma la parola del Signore fu indirizzata a Semeia uomo di Dio in questi termini: | 2 Та ось до Шемаї, чоловіка Божого, надійшло таке слово Господнє: |
| 3 « Parla a Roboamo figlio di Salomone re di Giuda e a tutto Israele che è in Giuda e in Beniamino e di' loro: | 3 «Скажи синові Соломона Ровоамові, юдейському цареві, та всьому Ізраїлеві з коліна Юди й Веніямина ось що: |
| 4 Ecco quel che dice il Signore: Non dovete andare a combattere contro i vostri fratelli: torni ciascuno a casa sua, perchè questo è avvenuto per voler mio ». Essi, sentita la parola del Signore, se ne tornarono, e non si mossero contro Geroboamo. | 4 Так говорить Господь: — Не йдіть воювати з вашими братами, повертайтесь кожний до себе додому, бо це сталось від мене.» Вони послухали слів Господніх і повернулись, не пішли проти Єровоама. |
| 5 Roboamo abitò in Gerusalemme ed edificò delle città fortificate in Giuda. | 5 Ровоам жив в Єрусалимі і побудував міста-твердині в Юдеї. |
| 6 Fortifìcò Betlehem, Etam, Tecue, | 6 Він укріпив Вифлеєм, Етам, Текоа, |
| 7 Betsur, Soco, Odollam, | 7 Бет-Цур, Сохо, Адуллам, |
| 8 Get, Maresa, Zif, | 8 Гат, Марешу, Зіф, |
| 9 Aduram, Lachis, Azeca, | 9 Адораїм, Лахіш, Азеку, |
| 10 Saraa, Aialon, Ebron, che erano in Giuda e in Beniamino, città fortissime. | 10 Цореа, Аялон і Хеврон, що були в Юди й Веніямина, укріплені міста. |
| 11 Cinte che le ebbe di mura, vi pose dei governatori e dei magazzini di viveri, d'olio e di vino. | 11 Він зміцнив ці твер-дині, настановив у них начальників, наскладав у них запаси харчів, олії та вина, |
| 12 Ma tutte le città fece pure un arsenale di scudi e di lance. Fortificate queste città con grandissima cura, regnò sopra Giuda e Beniamino. | 12 а в кожному місті щитів та списів, і зробив їх вельми міцними. Юда, отже, й Веніямин зостались при ньому. |
| 13 I sacerdoti e i leviti che erano in tutto Israele vennero a lui da tutte le loro dimore. | 13 А священики й левіти, де б вони не були в усім Ізраїлі, зібралися з своїх земель до нього. |
| 14 Abbandonando i sobborghi e le loro possessioni, passarono in Giuda e in Gerusalemme; perchè Geroboamo coi suoi figli li aveva cacciati per non far loro esercitare il sacerdozio del Signore, | 14 Левіти покинули свої передмістя й свої посілості та й прийшли в Юдею і в Єрусалим, бо Єро-воам та його сини відсторонили їх від священичої служби Господеві |
| 15 che egli s'era creati dei sacerdoti degli alti luoghi e dei demoni e dei vitelli che aveva fatti. | 15 й настановили собі жерців до узвиш, до козлів та до вироблених бичків. |
| 16 Inoltre anche quelli di tutte le tribù d'Israele i quali avevano in cuore di seguire il Signore Dio d'Israele, venendo a Gerusalemme per immolare le loro vittime dinanzi al Signore Dio dei loro padri, | 16 Слідом за ними прийшли в Єрусалим ті з колін Ізраїля, що віддались цілим своїм серцем шукати Господа, Бога Ізраїля, щоб приносити жертви Господеві, Богові своїх батьків. |
| 17 fortificarono il regno di Giuda e consolidarono Roboamo figlio di Salomone per tre anni: infatti camminarono nelle vie di David e di Salomone per tre anni. | 17 Вони зміцнили царство Юди й укріпили Ровоама, сина Соломона, на три роки, бо ходили три роки дорогою Давида та Соломона. |
| 18 Roboamo prese in moglie Mahalat, figlia di Ierimot figlio di David, e anche Abihail figlia di Eliab figlio d'Isai, | 18 Ровоам узяв собі за жінку Махалат, дочку Єрімота, сина Давида й Авігайли, дочки Еліява, сина Єссея. |
| 19 la quale gli partorì Iehus, Somoria e Zoom. | 19 Вона породила йому синів: Єуша, Шемарію та Загама. |
| 20 Dopo questa sposò anche Maaca figlia di Assalonne, la quale gli partorì Abia, Etai, Ziza e Salomit. | 20 Після неї взяв Мааху, дочку Авесалома, а вона породила йому Авію, Аттая, Зізу та Шеломіт. |
| 21 Roboamo amò Maaca, figlia di Assalonne più di tutte le sue mogli e concubine. Egli aveva diciotto mogli e sessanta concubine, e generò ventotto figli e sessanta figlie. | 21 Ровоам полюбив Мааху, дочку Авесалома, більш від усіх своїх жінок та наложниць, бо він мав 18 жінок і 60 наложниць і породив 28 синів і 60 дочок. |
| 22 Abia, figlio di Maaca, lo costituì capo, lo mise alla testa sopra tutti i suoi fratelli, perchè pensava di farlo re, | 22 Ровоам поставив головою Авію, сина Маахи, щоб був князем над братами, бо хотів зробити його царем. |
| 23 essendo egli il più saggio e il più forte di tutti gli altri suoi figli (sparsi) in tutto il territorio di Giuda e di Beniamino, in tutte le città fortificate, dati loro i viveri in abbondanza e provveduti di molte mogli. | 23 Він робив мудро й розіслав усіх своїх синів по країнах Юди та Веніямина, у всі міста-твердині; дав їм достатнє утримання й вибрав їм жінок. |