1 Il re Salomone regnava sopra tutto Israele. | 1 ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל |
2 Ecco i suoi ministri: Azaria figlio del Sacerdote Sadoc; | 2 ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן |
3 Elihoref e Ahia figli di Sisa eran segretari; Giosafat figlio di Ahilud era cronista; | 3 אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר |
4 Banaia figlio di Ioiada era capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar eran sacerdoti; | 4 ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים |
5 Azaria figlio di Natan era capo di quelli che stavano presso il re; Zabud figlio di Natan, sacerdote, era consigliere intimo del re; | 5 ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך |
6 Ahisar era prefetto del palazzo; Adoniram figlio di Abda era sopraintendente dei tributi. | 6 ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס |
7 Salomone aveva posto sopra Israele dodici prefetti che dovevano somministrare i viveri al re e alla sua casa: ciascuno somministrava il necessario per ciascun mese dell'anno. | 7 ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד לכלכל |
8 Ecco i loro nomi: Benhur sul monte Efraim; | 8 ואלה שמותם בן חור בהר אפרים |
9 Bendecar a Macces, a Salebim, a Betsannes, a Ellon, a Betanan; | 9 בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן |
10 a Arubot, Benhesed, il quale aveva anche Soco e tutta la terra di Efer; | 10 בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר |
11 Benabinadab, il quale aveva tutto Nefat Dot, e aveva per moglie Tafet figlia di Salomone; | 11 בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה |
12 Bana figlio di Ahilud governava Tanac, Mageddo e tutto Betsan, che è presso Sartana, sotto Iezrael, da Betsan sino ad Abelmehula, di rimpetto a Iecmaan; | 12 בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם |
13 Bengaber a Ramot Galaad, egli aveva i villaggi di Iair figlio di Manasse in Galaad, e presiedeva in tutta la regione di Argob, che è in Basan, a sessanta città grandi e murate che avevano sbarre di bronzo. | 13 בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת |
14 Ahinadab figlio di Addo sopraintendeva a Manaim; | 14 אחינדב בן עדא מחנימה |
15 Achimas a Nettali, anche lui aveva sposata una figlia di Salomone; | 15 אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה לאשה |
16 Baana figlio di Usi in Aser e in Balot; | 16 בענא בן חושי באשר ובעלות |
17 Giosafat figlio di Earue in Issacar; | 17 יהושפט בן פרוח ביששכר |
18 Semei figlio di Eia in Beniamino; | 18 שמעי בן אלא בבנימן |
19 Gaber figlio di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Sehon re degli Amorrei, e di Og re di Basan, su tutto quello che vi era in quel paese. | 19 גבר בן ארי בארץ גלעד ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ |
20 Giuda e Israele erano innumerevoli come l'arena del mare, e mangiavano, bevevano e stavano allegri. | 20 יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים |
21 Salomone aveva sotto di sè tutti i regni, dal fiume alla terra dei Filistei e alla frontiera d'Egitto; essi gli portavano doni e lo servivano per tutti i giorni della sua vita. | 21 ושלמה היה מושל בכל הממלכות מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו |
22 Ogni giorno Salomone consumava in viveri: trenta cori di fior di farina, sessanta cori di farina; | 22 ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח |
23 dieci buoi grassi, venti buoi da pascolo, cento montoni, senza contare la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di uccelli ingrassati. | 23 עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים |
24 Egli dominava su tutto il paese che era di là dal fiume, da Tapsa fino a Gaza e su tutti i re di quei paesi, ed aveva pace da ogni parte all'intorno. | 24 כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו מסביב |
25 Giuda e Israele abitavano senza alcun timore, ognuno sotto la sua vite e il suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutti i giorni di Salomone. | 25 וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע כל ימי שלמה |
26 Salomone aveva quaranta mila scuderie per cavalli da cocchio, e dodici mila cavalieri. | 26 ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים למרכבו ושנים עשר אלף פרשים |
27 I soprannominati prefetti del re li nutrivano, e, oltre a provvedere quanto era necessario alla tavola di Salomone, con gran cura e nel debito tempo, | 27 וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה איש חדשו לא יעדרו דבר |
28 facevano anche portare l'orzo e la paglia pei cavalli e pei giumenti al luogo dov'era il re, secondo gli ordini ricevuti. | 28 והשערים והתבן לסוסים ולרכש יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו |
29 Dio diede pure a Salomone sapienza e prudenza grandissima, e uno spirito vasto come l'arena che sta sul lido del mare. | 29 ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על שפת הים |
30 La sapienza di Salomone superava la sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani. | 30 ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים |
31 Egli superò ogni altro uomo nella sapienza, superò Etan Ezraita, Heman, Calcol e Dorda figli di Mahol, ed era rinomato presso tutte le nazioni circonvicine. | 31 ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב |
32 Salomone pronunziò tre mila parabole; i suoi carmi giunsero a mille e cinque; | 32 וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף |
33 egli ragionò intorno alle piante, dal cedro che è nel Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti, e disputò sulle bestie, sugli uccelli, sui rettili e sui pesci. | 33 וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים |
34 Da tutti i popoli e da parte di tutti i re della terra che avevan sentito parlare della sua sapienza, venivano ad ascoltare la sapienza di Salomone. | 34 ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו |