Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Or quando Abramo entrò nei novantanove anni, gli apparve il Signore e gli disse: « Io sono l'iddio Onnipotente, cammina alla mia presenza e sii perfetto:1 Lorsqu'Abram eut atteint 99 ans, Yahvé lui apparut et lui dit: "Je suis El Shaddaï, marche en maprésence et sois parfait.
2 ed io stabilirò la mia alleanza fra me e te, e ti moltiplicherò straordinariamente ».2 J'institue mon alliance entre moi et toi, et je t'accroîtrai extrêmement."
3 Abramo si prostrò bocconi per terra.3 Et Abram tomba la face contre terre. Dieu lui parla ainsi:
4 E Dio gli disse: « Io sono: ecco il mio patto con te: tu sarai padre di molte genti.4 "Moi, voici mon alliance avec toi: tu deviendras père d'une multitude de nations.
5 Quindi non sarai più chiamato Abramo; ma Abrahamo, perchè io ti ho destinato a padre di molte genti.5 Et l'on ne t'appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d'une multitude denations.
6 E ti moltiplicherò straordinariamente, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno dei re.6 Je te rendrai extrêmement fécond, de toi je ferai des nations, et des rois sortiront de toi.
7 Ed io stabilirò il mio patto fra me e te e la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni, con alleanza eterna, in modo che io sia Dio tuo e della tua progenie dopo di te.7 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et ta race après toi, de génération en génération, unealliance perpétuelle, pour être ton Dieu et celui de ta race après toi.
8 E a te e alla tua progenie darò la terra dove stai come straniero, tutta la terra di Canaan in eterno dominio ed io sarò loro Dio ».8 A toi et à ta race après toi, je donnerai le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, enpossession à perpétuité, et je serai votre Dieu."
9 Poi disse Dio ad Abramo: «Anche tu però osserverai il mio patto, e così la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni.9 Dieu dit à Abraham: "Et toi, tu observeras mon alliance, toi et ta race après toi, de génération engénération.
10 E il patto mio che osserverete, il patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te, è questo: sarà tra voi circonciso ogni maschio.10 Et voici mon alliance qui sera observée entre moi et vous, c'est-à-dire ta race après toi: que tousvos mâles soient circoncis.
11 Voi dunque circonciderete la carne del vostro prepuzio in segno del patto fra me e voi.11 Vous ferez circoncire la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
12 Quando ha otto giorni ogni bambino maschio sarà tra voi circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa quanto quello comprato, anche se non è della vostra stirpe sarà circonciso.12 Quand ils auront huit jours, tous vos mâles seront circoncis, de génération en génération. Qu'ilsoit né dans la maison ou acheté à prix d'argent à quelque étranger qui n'est pas de ta race,
13 E il mio patto segnato nella vostra carne diverrà alleanza sempiterna.13 on devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acheté à prix d'argent. Monalliance sera marquée dans votre chair comme une alliance perpétuelle.
14 Ed ogni maschio che avrà incirconcisa la carne del prepuzio sarà sterminato dal suo popolo, perchè ha violato il mio patto ».14 L'incirconcis, le mâle dont on n'aura pas coupé la chair du prépuce, cette vie-là sera retranchée desa parenté: il a violé mon alliance."
15 Disse ancora Dio ad Abramo: « Sarai tua moglie non la chiamar più Sarai, ma Sara;15 Dieu dit à Abraham: "Ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais son nom est Sara.
16 io la benedirò e da lei ti darò un figlio a cui darò la benedizione, ed egli sarà capo di nazioni, e da lui usciranno re di popoli ».16 Je la bénirai et même je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, elle deviendra des nations, et desrois de peuples viendront d'elle."
17 Abramo si gettò bocconi per terra, e rise, dicendo in cuo suo: «Possibile che nasca un figlio ad un uomo di cento anni, e che Sara partorisca a novanta? »17 Abraham tomba la face contre terre, et il se mit à rire car il se disait en lui-même: "Un fils naîtra-t-il à un homme de cent ans, et Sara qui a 90 ans va-t-elle enfanter?"
18 Poi disse a Dio: « Potesse almeno vivere Ismaele dinanzi a te! »18 Abraham dit à Dieu: "Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!"
19 E Dio rispose ad Abramo: «Proprio Sara tua moglie ti partorirà un figliolo, e gli porrai nome Isacco, ed io stabilirò il mio patto con lui e colla sua progenie dopo di lui con una alleanza perpetua.19 Mais Dieu reprit: "Non, mais ta femme Sara te donnera un fils, tu l'appelleras Isaac, j'établiraimon alliance avec lui, comme une alliance perpétuelle, pour être son Dieu et celui de sa race après lui.
20 Ma anche riguardo a Ismaele ti ho esaudito: lo benedirò, lo renderò fecondo, lo moltiplicherò grandemente; ed egli genererà dodici principi, ed io lo farò divenire un gran popolo.20 En faveur d'Ismaël aussi, je t'ai entendu: je le bénis, je le rendrai fécond, je le ferai croîtreextrêmement, il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà in questo tempo l'anno venturo ».21 Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que va t'enfanter Sara, l'an prochain à cette saison."
22 E come ebbe finito di parlare, Dio, levandosi in alto, lasciò Abramo22 Lorsqu'il eut fini de lui parler, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.
23 Prese adunque Abramo il suo figlio Ismaele e tutti i servi natigli in casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti i maschi di casa sua e li circoncise subito, in quello stesso giorno, come Dio gli aveva ordinato.23 Alors Abraham prit son fils Ismaël, tous ceux qui étaient nés dans sa maison, tous ceux qu'il avaitacquis de son argent, bref tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham, et il circoncit la chair de leurprépuce, ce jour même, comme Dieu le lui avait dit.
24 Abramo aveva novantanove anni quando si circoncise,24 Abraham était âgé de 99 ans lorsqu'on circoncit la chair de son prépuce
25 ed Ismaele, quando fu circonciso, aveva tredici anni.25 et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'on circoncit la chair de son prépuce.
26 Abramo e Ismaele furon circoncisi nello stesso giorno.26 Ce jour même furent circoncis Abraham et son fils Ismaël,
27 E furono parimenti circoncisi tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli che vi eran nati, quanto i comprati e gli stranieri.27 et tous les hommes de sa maison, enfants de la maison ou acquis d'un étranger à prix d'argent,furent circoncis avec lui.