Proverbi (امثال) 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. | 1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen! |
2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة | 2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen. |
3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت | 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand. |
4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. | 4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern. |
5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. | 5 Der Weise ist dem Starken überlegen, ein verständiger Mensch dem robusten. |
6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. | 6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg. |
7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. | 7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf. |
8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. | 8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied. |
9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. | 9 Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel. |
10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. | 10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt. |
11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. | 11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch! |
12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله | 12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; - hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen, wie sein Tun es verdient. |
13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. | 13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen. |
14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. |
15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. | 15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht! |
16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. | 16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück. |
17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. | 17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt, |
18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. | 18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet. |
19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. | 19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler! |
20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. | 20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt. |
21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. | 21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König; mit diesen beiden überwirf dich nicht! |
22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما | 22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden. |
23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. | 23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht. |
24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. | 24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verfluchen die Menschen, verwünschen die Leute. |
25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. | 25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück. |
26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. | 26 Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet. |
27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. | 27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand! |
28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. | 28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf, betrüge nicht mit deinen Worten! |
29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله | 29 Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen. |
30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم | 30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen: |
31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. | 31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen. |
32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. | 32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus: |
33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود | 33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen. |
34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز | 34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich, die Not wie ein zudringlicher Bettler. |