Proverbi (امثال) 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. | 1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge. |
2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. | 2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der Herr prüft die Geister. |
3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. | 3 Befiehl dem Herrn dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen. |
4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. | 4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils. |
5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. | 5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige, er bleibt gewiss nicht ungestraft. |
6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. | 6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus. |
7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. | 7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm. |
8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. | 8 Besser wenig und gerecht als viel Besitz und Unrecht. |
9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. | 9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der Herr lenkt seinen Schritt. |
10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون | 10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt. |
11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. | 11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel. |
12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. | 12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel, denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit. |
13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. | 13 Gerechte Lippen gefallen dem König, wer aufrichtig redet, den liebt er. |
14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. | 14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten, aber ein Weiser kann ihn besänftigen. |
15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. | 15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr. |
16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. | 16 Weisheit erwerben ist besser als Gold, Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber. |
17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه | 17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben. |
18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. | 18 Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall. |
19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. | 19 Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen. |
20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. | 20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück; wohl dem, der auf ihn vertraut. |
21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. | 21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung. |
22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. | 22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst. |
23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. | 23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. |
24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. | 24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib. |
25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. | 25 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. | 26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein Mund treibt ihn an. |
27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. | 27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer. |
28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. | 28 Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde. |
29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. | 29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist. |
30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. | 30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht. |
31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. | 31 Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie. |
32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. | 32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert. |
33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها | 33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn. |