Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 16


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.