Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 4


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse:
2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام.2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe?
3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية.3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti.
4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة.4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti.
5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت.5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'.
6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك.6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue?
7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون.7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono?
8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها.8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli,
9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون.9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua.
10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت.10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono.
11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono.
12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا.12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava.
13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini,
14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي.14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono.
15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي.15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni.
16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii.
17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه.17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo?
18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade.
19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث.19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola?
20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno.
21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza.