1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: |
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. | 2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. |
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. | 3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? |
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه | 4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? |
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? |
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. | 6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. |
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | 7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; |
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. | 8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; |
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. | 9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: |
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. | 10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. |
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. | 11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: |
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. | 12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. |
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. | 13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. |
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. | 14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. |
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. | 15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. |
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. | 16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. |
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. | 17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. |
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. | 18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. |
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. | 19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. |
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. | 20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. |
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله | 21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» |