Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Job spoke next. He said:
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !