Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Giobbe prese a dire:
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 «In verità io so che è così:
e come può un uomo aver ragione dinanzi a Dio?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 Se uno volesse disputare con lui,
non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 Egli è saggio di mente, potente di forza:
chi si è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 Egli sposta le montagne ed esse non lo sanno,
nella sua ira egli le sconvolge.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 Scuote la terra dal suo posto
e le sue colonne tremano.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 Comanda al sole ed esso non sorge
e mette sotto sigillo le stelle.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 Lui solo dispiega i cieli
e cammina sulle onde del mare.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 Crea l’Orsa e l’Orione,
le Plèiadi e le costellazioni del cielo australe.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 Fa cose tanto grandi che non si possono indagare,
meraviglie che non si possono contare.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 Se mi passa vicino e non lo vedo,
se ne va e di lui non mi accorgo.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire?
Chi gli può dire: “Cosa fai?”.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 Dio non ritira la sua collera:
sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 Tanto meno potrei rispondergli io,
scegliendo le parole da dirgli;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 io, anche se avessi ragione, non potrei rispondergli,
al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 Se lo chiamassi e mi rispondesse,
non credo che darebbe ascolto alla mia voce.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 Egli con una tempesta mi schiaccia,
moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 non mi lascia riprendere il fiato,
anzi mi sazia di amarezze.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 Se si tratta di forza, è lui il potente;
se di giustizia, chi potrà citarlo in giudizio?
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 Se avessi ragione, la mia bocca mi condannerebbe;
se fossi innocente, egli mi dichiarerebbe colpevole.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 Benché innocente, non mi curo di me stesso,
detesto la mia vita!
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 Per questo io dico che è la stessa cosa:
egli fa perire l’innocente e il reo!
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 Se un flagello uccide all’improvviso,
della sciagura degli innocenti egli ride.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 La terra è lasciata in balìa del malfattore:
egli vela il volto dei giudici;
chi, se non lui, può fare questo?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 I miei giorni passano più veloci d’un corriere,
fuggono senza godere alcun bene,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 volano come barche di papiro,
come aquila che piomba sulla preda.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio gemito,
cambiare il mio volto e rasserenarmi”,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 mi spavento per tutti i miei dolori;
so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 Se sono colpevole,
perché affaticarmi invano?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 Anche se mi lavassi con la neve
e pulissi con la soda le mie mani,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 allora tu mi tufferesti in un pantano
e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 Poiché non è uomo come me, al quale io possa replicare:
“Presentiamoci alla pari in giudizio”.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 Non c’è fra noi due un arbitro
che ponga la mano su di noi.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 Allontani da me la sua verga,
che non mi spaventi il suo terrore:
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 allora parlerei senza aver paura di lui;
poiché così non è, mi ritrovo con me solo.