Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Non contrastare con un potente per non cadere nelle sue mani.1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
2 Non litigare con un uomo ricco, perché non ti schiacci col suo peso; l'oro è stato la perdizione per molti e ha pervertito il cuore dei re.2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat pondus tuum:
3 Non contrastare con il chiacchierone e non aggiungere legna nel suo fuoco.3 multos enim perdidit aurum,
et argentum etiam cor regum subvertit.
4 Non scherzare con l'uomo rozzo, perché non siano insultati i tuoi antenati.4 Non litiges cum homine linguato
et non struas in ignem illius ligna.
5 Non sgridare chi si ravvede dal peccato, ricòrdati che tutti siamo colpevoli.5 Non communices homini indocto,
ne contemnaris a principibus.
6 Non disprezzare chi è nella vecchiaia, perché anche noi saremo vecchi.6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato
neque improperes ei;
memento quoniam omnes in correptione sumus.
7 Non gioire per un morto: ricòrdati che tutti moriamo.7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
8 Non trascurare gli insegnamenti dei saggi; interèssati delle loro sentenze, perché da loro apprenderai la disciplina, per star bene al servizio dei grandi.8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere;
memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire.
9 Non evitare la conversazione dei vecchi, perché hanno imparato dai loro padri; da loro imparerai a ragionare, per dare una risposta a tempo giusto.9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium
et in proverbiis eorum conversare;
10 Non accendere i carboni del peccatore per non bruciare nel fuoco della sua fiamma.10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus
et servire magnatis sine querela.
11 Non far posto davanti all'insolente, perché non segga in agguato alle tue parole.11 Non te praetereat narratio seniorum:
ipsi enim didicerunt a patribus suis;
12 Non prestare a chi è più influente di te; se hai prestato, la somma è perduta.12 quoniam ab ipsis disces intellectum
et in tempore necessitatis dare responsum.
13 Non garantire oltre le tue forze; se l'hai fatto, prepàrati a rimetterci.13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
14 Non far questione con un giudice, perché il giudizio sarebbe in suo favore.14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
15 Con un temerario non metterti in viaggio, per non aggravare i tuoi guai; egli agirà a suo capriccio e la sua stoltezza rovinerà entrambi.15 Noli fenerari homini fortiori te;
quod si feneraveris, quasi perditum habe.
16 Con l'iracondo non litigare e non andare con lui in luogo deserto; ai suoi occhi il sangue è un niente e dove non c'è aiuto ti può accoppare.16 Non spondeas super virtutem tuam;
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
17 Con lo stolto non consigliarti, perché non sa nascondere la confidenza.17 Non litiges contra iudicem,
quoniam secundum placitum suum iudicat.
18 Con l'estraneo non usare intimità perché non sai cosa può nascere.18 Cum audace non eas in via,
ne forte aggraves mala tua:
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
19 Non rivelare a chiunque il tuo cuore, né chiunque ti porti regali.19 Cum iracundo non facias rixam
et cum ipso non eas in desertum,
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et, ubi non est adiutorium, elidet te.
20 Cum fatuis consilium non habeas;
non enim poterunt occultare secretum tuum.
21 Coram extraneo nihil facias cautum;
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte repellas a te bonum.