Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita.1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te.2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento.3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi.4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore.5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano.6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso.7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti.8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo.9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani.10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi?11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione?12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo?13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera.14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me?15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito.16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato;17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me.18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre.