Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita. | 1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento. |
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te. | 2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica. |
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento. | 3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida. |
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi. | 4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças. |
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore. | 5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados. |
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano. | 6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo. |
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso. | 7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas. |
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti. | 8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair, |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo. | 9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos. |
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani. | 10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar? |
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi? | 11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos? |
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione? | 12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento? |
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo? | 13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece. |
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera. | 14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face? |
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me? | 15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu. |
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito. | 16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram. |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato; | 17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam. |
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me. | 18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia... |
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre. |