Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita. | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, |
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te. | 2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. |
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento. | 3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; |
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi. | 4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, |
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore. | 5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. |
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano. | 6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; |
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso. | 7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause |
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti. | 8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo. | 9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. |
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani. | 10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause |
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi? | 11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? |
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione? | 12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? |
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo? | 13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; |
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera. | 14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? |
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me? | 15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! |
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito. | 16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato; | 17 They flood around me al day long, close in on me al at once. |
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me. | 18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. |
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre. |