Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita. | 1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך |
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te. | 2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי |
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento. | 3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו |
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi. | 4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל |
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore. | 5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו |
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano. | 6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות |
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso. | 7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה |
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti. | 8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo. | 9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי |
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani. | 10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה |
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi? | 11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון |
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione? | 12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה |
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo? | 13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך |
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera. | 14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני |
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me? | 15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה |
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito. | 16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato; | 17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד |
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me. | 18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך |
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre. |