Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulla (melodia) ghittita. Di Asaf. | 1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Γιττιθ. Ψαλμος του Ασαφ.>> Ψαλατε εν ευφροσυνη εις τον Θεον, την δυναμιν ημων? αλαλαξατε εις τον Θεον του Ιακωβ. |
2 Esultate in Dio nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe. | 2 Υψωσατε ψαλμωδιαν και κρουετε τυμπανον, κιθαραν τερπνην μετα ψαλτηριου. |
3 Intonate il salmo e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa. | 3 Σαλπισατε σαλπιγγα εν νεομηνια, εν καιρω ωρισμενω, εν τη ημερα της εορτης ημων. |
4 Suonate la tromba nel novilunio, nel plenilunio, nostro giorno di festa. | 4 Διοτι προσταγμα ειναι τουτο εις τον Ισραηλ, νομος του Θεου του Ιακωβ. |
5 Questo è un decreto per Israele, uno statuto del Dio di Giacobbe; | 5 Εις μαρτυριον διεταξε τουτο εις τον Ιωσηφ, οτε εξηλθε κατα της γης Αιγυπτου? οπου ηκουσα γλωσσαν, την οποιαν δεν εγνωριζον? |
6 come testimonianza lo pose in Giuseppe, quando uscì dal paese di Egitto. Un linguaggio che ignoro io sento. | 6 απεμακρυνα απο του φορτιου τον ωμον αυτου? αι χειρες αυτου επαυσαν απο κοφινου? |
7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta". | 7 εν καιρω θλιψεως επεκαλεσθης, και σε ελυτρωσα? σοι απεκριθην? απο του αποκρυφου τοπου της βροντης? σε εδοκιμασα εν τοις υδασι της αντιλογιας. Διαψαλμα. |
8 "Gridasti a me nell'angoscia e ti liberai; avvolto nella nube ti diedi risposta; ti misi alla prova alle acque di Meriba". | 8 Ακουσον, λαε μου, και θελω διαμαρτυρηθη κατα σου? Ισραηλ, εαν μου ακουσης, |
9 "Ascolta, o popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi! | 9 Ας μη ηναι εις σε θεος ξενος, και μη προσκυνησης θεον αλλοτριον. |
10 Non vi sarà in mezzo a te nessun altro dio, non ti prostrerai a divinità straniere. | 10 Εγω ειμαι Κυριος ο Θεος σου, οστις σε ανηγαγεν εκ γης Αιγυπτου? πλατυνον το στομα σου, και θελω γεμισει αυτο. |
11 Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto. Apri la bocca e io la riempirò". | 11 Αλλ' ο λαος μου δεν ηκουσε της φωνης μου, και ο Ισραηλ δεν επροσεξεν εις εμε. |
12 "Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce; Israele non mi ha obbedito. | 12 Δια τουτο παρεδωκα αυτους εις τας επιθυμιας της καρδιας αυτων? και περιεπατησαν εν ταις βουλαις αυτων. |
13 Per questo l'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, lasciando che seguisse il proprio consiglio". | 13 Ειθε να μου ηκουεν ο λαος μου, και ο Ισραηλ να περιεπατει εις τας οδους μου? |
14 "Oh se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie! | 14 παραυτα ηθελον καταβαλει τους εχθρους αυτων, και κατα των θλιβοντων αυτους ηθελον στρεψει την χειρα μου. |
15 Umilierei in breve i suoi nemici, contro i suoi avversari porterei la mia mano. | 15 Οι μισουντες τον Κυριον ηθελον αποτυχει εναντιον αυτου, ο δε καιρος εκεινων ηθελε διαμενει παντοτε? |
16 Quelli che l'odiano gli sarebbero sottomessi, sarebbe segnata per sempre la loro sorte. | 16 και ηθελε θρεψει αυτους με το παχος του σιτου, και με μελι εκ πετρας ηθελον σε χορτασει. |
17 Li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia". |