Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia. | 1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia, | 2 ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو |
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر. |
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata; | 4 تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن. |
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima. | 5 جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم. |
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze: | 6 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم. |
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata. | 7 وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن. |
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 8 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم |
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni. | 9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا |
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro, | 10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد. |
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo. | 11 لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي |
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava. | 12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين. |
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 13 ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم. |
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene. | 14 اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم. |
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 15 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. |
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro. | 16 لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد |
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe; | 17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون. |
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte. | 18 كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت. |
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 19 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم. |
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro. | 20 ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم. |
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini. | 21 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم |
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni. | 22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم |
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque, | 23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة |
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare. | 24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق. |
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine: | 25 امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه. |
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno; | 26 يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء. |
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia. | 27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت. |
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze: | 28 فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم. |
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare. | 29 يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها. |
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano. | 30 فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه. |
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 31 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. |
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ |
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida; | 33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة |
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti. | 34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها. |
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua. | 35 يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه. |
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare. | 36 ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن. |
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti. | 37 ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة. |
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame. | 38 ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم. |
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni. | 39 ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن. |
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio. | 40 يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق. |
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge. | 41 ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم. |
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca. | 42 يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه. |
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore? | 43 من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب |