Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia. | 1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia, | 2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר |
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים |
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata; | 4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו |
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima. | 5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף |
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze: | 6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם |
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata. | 7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב |
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni. | 9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב |
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro, | 10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל |
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo. | 11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו |
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava. | 12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר |
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene. | 14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק |
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro. | 16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע |
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe; | 17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו |
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte. | 18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות |
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro. | 20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם |
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini. | 21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni. | 22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה |
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque, | 23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים |
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare. | 24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה |
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine: | 25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו |
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno; | 26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג |
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia. | 27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע |
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze: | 28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם |
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare. | 29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם |
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano. | 30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם |
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו |
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida; | 33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון |
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti. | 34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה |
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua. | 35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים |
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare. | 36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב |
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti. | 37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה |
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame. | 38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט |
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni. | 39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון |
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio. | 40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך |
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge. | 41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות |
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca. | 42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה |
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore? | 43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה |