Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me.2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,
3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare.3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,
5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante?5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:
6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi,6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,
7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?".7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’
8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna.8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.
9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista.9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.
10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze.10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;
11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere.11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.
12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua,12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,
13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato,13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:
14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui.14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;
15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre.15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;
16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide.16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte.17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.
18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra.18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.
19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì;19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,
20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito.20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.
21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile.21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.
22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui.22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace.23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;
24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo;24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.
25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui.25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;
26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda.26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.
27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra.27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.
28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira.28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio".29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«