1 Allora Giobbe rispose: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! | 2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια |
3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? | 3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν |
4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! | 4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα |
5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. | 5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων |
6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. | 6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται |
7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; | 7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν |
8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. | 8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης |
9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα |
10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. | 10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου |
11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? | 11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται |
12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. | 12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. | 13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις |
14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. | 14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει |
15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. | 15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας |
16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. | 16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις |
17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. | 17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν |
18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. | 18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. | 19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν |
20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. | 20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω |
21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. | 21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο |
22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. | 22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου |
23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. | 23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. | 24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν |
25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. | 25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων |