1 Allora Giobbe rispose: | 1 When Job answered, and said: |
2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |