Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Alzando gli occhi vide i ricchi che gettavan le loro offerte nel gazofilacio.1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Vide anche una vedova povera che vi gettò due quattrini2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 e disse: «Io vi dico in verità che questa vedova poverella ha offerto più di tutti gli altri;3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 perchè tutti costoro hanno offerto a Dio una parte del loro superfluo, mentre costei, nella sua povertà, ha offerto tutto quanto aveva per vivere».4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Siccome alcuni parlavan del tempio, ornato di belle pietre e di ricche offerte, Gesù disse:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 «Giorno verrà che di tutto quanto voi ora ammirate non rimarrà pietra su pietra, che non sia distrutto».6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Ed essi gli domandarono: «Maestro, quando avverrà dunque tutto questo? E a qual segno si potrà conoscere che esso sta per succedere?».7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Egli rispose: «Badate di non lasciarvi sedurre; perchè molti verranno sotto il mio nome e diranno: - Sono io -, e: - Il tempo è vicino. - Non seguiteli.8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Quando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non vi spaventate, perchè bisogna che prima avvengano queste cose, ma la fine non verrà subito dopo».9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 in diversi luoghi ci saranno terremoti e pestilenze e carestie mentre nel cielo vi saranno apparizioni spaventose e segni straordinari.11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Prima però di queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, trascinandovi nelle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi davanti ai re e ai governanti, per il mio nome.12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Ma ciò vi accadrà, perchè rendiate testimonianza.13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare la difesa;14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 perchè io vi darò una bocca e una sapienza, alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare nè resistere.15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Sarete traditi dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici e faranno morire parecchi di voi.16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 Sarete odiati da tutti per causa del mio nome;17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 ma neppure uno dei capelli del vostro capo andrà perduto.18 But there shall not an hair of your head perish.
19 In premio della vostra costanza, salverete le vostre anime.19 In your patience possess ye your souls.
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti allora sappiate che la sua desolazione è vicina.20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Allora quelli che saranno in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che saranno nella città, se ne allontanino; e quelli che saranno nelle campagne non rientrino in città.21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Perchè quelli saranno giorni di vendetta, affinchè si compia quanto è scritto.22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Guai alle donne prossime a diventar madri o allattanti in quei giorni! Perchè vi sarà una gran miseria in quella terra e una gran collera contro quel popolo.23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Periranno di spada e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finchè i tempi dei Gentili siano compiuti.24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 E vi saran dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle e sulla terra costernazione tra i popoli, smarriti per il rimbombo del mare e dei flutti;25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 gli uomini verranno meno dallo spavento nell'aspettazione delle cose che staranno per accadere al mondo, perchè le potenze dei cieli saranno sconquassate.26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 E allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad accadere, rialzatevi, sollevate il capo, perchè la vostra redenzione è vicina».28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Disse loro una similitudine: «Osservate il fico e tutti gli alberi.29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Quando germogliano, voi, guardando, v'accorgete subito che l'estate è vicina.30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Così pure, quando vedrete accadere tali cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 Badate a voi stessi, perchè i vostri cuori non si aggravino per crapula, o per ubriachezza, o per le preoccupazioni della vita, e perchè quel giorno non vi colga all'improvviso come un laccio;34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 perchè appunto a questo modo egli sopraggiungerà su tutti gli abitanti della terra.35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Vegliate dunque e pregate sempre per poter schivare tutto quanto sta per accadere e comparire davanti al Figliuol dell'uomo».36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Durante il giorno insegnava nel tempio e la notte usciva per ritirarsi sul monte degli Ulivi.37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 E tutto il popolo andava al mattino di buon'ora al tempio per ascoltarlo.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.