Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Ed il Signore parlò a Mosè e disse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 «Fatti fare due trombe d'argento battuto, per convocare con esse la moltitudine, [e per dar il segnale] quando debbon muoversi gli accampamenti.2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 Quando farai suonar le trombe, tutto il popolo si radunerà presso di te, all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza.3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
4 Se farai sonare una sola volta, verranno a te i principi e capi del popolo d'Israele;4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
5 se farai dare un suono più lungo a più riprese, moveranno le tende per primi quelli che stanno ad oriente.5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
6 Alla seconda chiamata d'un eguale squillo di trombe, leveranno le tende quelli che stanno a mezzogiorno; similmente faranno gli altri, quando le trombe daranno il segnale per la loro partenza.6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 Quando invece il popolo dovrà radunarsi, le trombe daranno un segnale semplice, e non squilleranno ripetutamente.7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
8 I sacerdoti figli d'Aronne suoneranno essi le trombe; sarà questa una legge perpetua pe' vostri discendenti.8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 E se uscirete in guerra dalla vostra regione contro i nemici che combattono contro di voi, darete l'allarme squillando le trombe; ciò servirà a ricordarvi al Signore Dio vostro, acciò scampiate dalle mani de' vostri nemici.9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 Quando poi farete allegrezza, e celebrerete i giorni solenni e le calende, accompagnerete col suono delle trombe gli olocausti e le ostie pacifiche, acciò vi facciano ricordare il Signore Dio vostro. Io, il Signore Dio vostro».10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
11 L'anno secondo, il mese secondo, ai venti del mese, la nube s'alzò di sul tabernacolo dell'alleanza.11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :
12 I figli d'Israele partirono schiera per schiera dal deserto di Sinai, e la nube si fermò nel deserto di Faran.12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 Secondo l'ordine dato a Mosè dal Signore, levaron primi le tende,13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
14 i figli di Giuda, schiera per schiera, e il loro capo era Naasson figlio d'Aminadab;14 Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
15 della tribù de' figli d'Issacar, fu capo Natanael figlio di Suar;15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.
16 della tribù di Zabulon, fu capo Heliab figlio di Helon.16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 Poi si mossero i [leviti] figli di Gerson e di Merari, portando il tabernacolo smontato.17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 Indi partirono a schiere, nell'ordine stabilito, i figli di Ruben aventi a capo Helisur figlio di Sedeur;18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
19 nella tribù de' figli di Simeon fu capo Salamiel figlio di Surisaddai;19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 capo della tribù di Gad, Eliasaf figlio di Duel.20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
21 Quindi partirono i [leviti] della stirpe di Caat, portando il santuario; lo portavano sinchè fossero giunti al luogo dove doveva essere rimontato.21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
22 Poi mossero gli accampamenti i figli d'Efraim, a schiere, e capo del loro esercito era Elisama figlio di Ammiud;22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 nella tribù de' figli di Manasse, era capo Galamiel figlio di Fadassur;23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
24 nella tribù di Beniamino, era capo Abidan figlio di Gedeone.24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 Ultimi di tutto il campo partirono i figli di Dan, a schiere, del cui esercito era capo Aiezer figlio d'Ammisaddai;25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 nella tribù de' figli d'Aser, era capo Fegiel figlio di Ocran;26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
27 nella tribù de' figli di Neftali, era capo Aira figlio d'Enan.27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 Quest'è l'ordine di partenza de' figli d'Israele dal campo, ogni qualvolta si mettevano in viaggio schiera per schiera.28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
29 Ora Mosè disse a Obab figlio di figlio di Raguel, madianita, suo cognato: «Noi partiamo per il luogo che il Signore è per darci; vieni con noi, e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso molti beni ad Israele».29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.
30 Quegli rispose: «Non verrò con te, ma tornerò nella mia terra dove son nato».30 Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
31 E Mosè: «Non ci voler lasciare; tu infatti conosci i luoghi ove dobbiamo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida.31 Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 Se verrai con noi, ti daremo quel che vi sarà di meglio dei beni che il Signore è per darci».32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
33 Partiti dunque dal monte del Signore camminarono per tre giorni; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva in quei tre giorni, segnando loro il luogo delle fermate.33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
34 Anche la nube del Signore stava sopra di loro, il giorno, mentre camminavano.34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
35 Quando l'arca veniva alzata diceva Mosè: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dalla tua faccia quei che ti odiano».35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
36 Quando poi veniva deposta, diceva: «Torna, Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele».36 Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.